Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 33

Как бы то ни было, глупо делать вид, что она обижена за вчерашнее. Тем более что это совсем не так. Ночью она вышла из себя только потому, что крайне устала. А сегодня, в свете нового сияющего дня, от ее гнева и утомления не осталось и следа.

Джулия легко сбежала вниз по лестнице, выскочила в сад и чуть не задохнулась от восхищения. Омытые сильным дождем, каждый лист, каждый цветок излучали свежесть. Плодовые деревья уже отцвели, бесчисленными белыми лепестками осыпав землю, но их крепкая молодая листва показалась Джулии еще прекраснее эфемерной белоснежной кружевной красоты, век которой короток.

Из распахнутого окна кухни ее окликнула миссис Робертс:

– Доброе утро, мисс. Хотите позавтракать в саду?

– Доброе утро. – Джулия устремилась обратно в дом. – Спасибо, не беспокойтесь, – сказала она, входя в кухню и выбирая яблоко из вазы с фруктами. – До ланча, кажется, уже недалеко. Слышно что-нибудь новое о последствиях наводнения? – спросила она, устраиваясь на табуретке. – Майкл вчера обещал показать мне, что там натворила вода, но, по-моему, придется самой туда идти.

– Не придется, – услышала она голос Майкла, входящего в кухню. – Я выполню свое обещание. Но сначала перекусим.

Джулия с радостью поняла, что не ощущает никакой неловкости. Свободно и доверчиво она посмотрела ему в глаза:

– Хорошо, как скажешь. Пойдем в сад?

Он кивнул и стал помогать миссис Робертс собирать поднос с завтраком на двоих. На нем были джинсы и простая клетчатая рубашка с подвернутыми до локтей рукавами. Лицо немного бледнее обычного, зато, в отличие от вчерашнего, чисто выбрито. Они вышли в сад и уселись там за деревянным столом, накрытым льняной скатертью. Майкл налил ей чаю, пододвинул джем и мягко сказал:

– Извини меня за вчерашнее. Мне надо было подождать, пока улягутся все эти волнения. Я не тороплю тебя с решением, но помни, что я сказал тебе прошлой ночью. Все это правда. И когда ты позволишь мне, я… – Его рука, лежащая на столе, слегка дрогнула. – Просто я хочу, чтобы ты знала: я люблю тебя и буду ждать твоего ответа. Сколько понадобится.

– Ты делаешь мне предложение? Я правильно тебя поняла? – спросила Джулия спокойным голосом.

– Да. Я прошу тебя стать моей женой.

– И ты согласен ждать ответа?

– Согласен. – Он улыбнулся.

– Как это мило с твоей стороны, – пробормотала Джулия. – Кажется, положено отвечать: «Вы оказали мне честь, сэр». Мне, в самом деле, очень лестно, я не шучу, – добавила она, заметив в глазах Майкла огонек досады. – Но, как ты правильно сказал, это не очень вовремя. Теперь я даже не знаю, как быть – то ли уехать отсюда, чтобы иметь возможность не опозориться на защите диссертации, то ли…

– Тебе не нужно уезжать, – решительно перебил ее Майкл. – Конечно, ты вольна располагать собою как хочешь, но…

– Майкл, я же не сказала «нет». И не сказала, что сию минуту уеду. Мне приятно твое общество, иначе я не была бы здесь, – Его лицо просветлело. – Меня к тебе очень тянет, и ты это знаешь. Но я должна убедиться, что наши чувства – не просто влечение. Нужно время, ты сам говорил.

– Да, и я готов ждать сколько угодно, – твердо повторил он. – Я готов на все, лишь бы ты не сомневалась во мне. И в себе.

Она протянула ему руку.

– Спасибо, Майкл. Если честно, я не ожидала от тебя такой прямоты и благородства и очень ценю эти качества. Спасибо за то, что не постеснялся их передо мною обнаружить.

Он задержал ее руку в своей.

– Я слишком дорожу тобою, Джулия, чтобы быть несдержанным. Боюсь потерять тебя. Хочу, чтобы ты пришла ко мне сама и не на одну ночь. Я давно устал от женщин, которые ждут от меня только секса и удовлетворения своих амбиций. Ты не такая. Я хочу всегда быть с тобою рядом, стать для тебя самым лучшим и самым любимым. Скажи, что я должен сделать для этого?





Джулия ощутила, как внутри у нее что-то задрожало от этих слов. Чтобы скрыть смущение, она с улыбкой опустила глаза и разломила булочку.

– Ну, прежде всего, я чувствую себя намного свободнее, когда ты не источаешь на меня свое знаменитое обаяние по полной программе. Вот как сейчас. Конечно, я понимаю, порой это уже не зависит от твоей воли, но все же, Майкл, не забывай, что ты не на сцене, – шутливо закончила она. – Ах, и почему ты не стал актером? Мир потерял великое драматическое дарование. Майкл покачал головой.

– Прекрати, Джулия. И ты туда же! Ладно, так и быть, постараюсь умерить свой пыл. Но как только получу ответ… Ничто не сможет сдержать меня.

– Звучит угрожающе, – засмеялась Джулия, подумав, что Майкл, похоже, даже не сомневается в ее согласии. Но в этот момент она не могла на него сердиться.

– Да, вчера днем звонил Брайан, – вдруг вспомнила Джулия, – интересовался, как у нас дела. Хотел поговорить с тобой, а я не знала, ни где ты, ни что происходит. Надо сообщить ему, что все в порядке.

Майкл покачал головой.

– Я должен был догадаться, кто тебя разбудил. Конечно же, этот паршивец принялся названивать по телефону. Я убью его.

– Не стоит. Он сделал это очень вовремя, иначе я проспала бы все на свете.

– Не волнуйся, – сказал Майкл ехидно, – насколько я знаю Брайана, они с Николь заявятся к нам в самое ближайшее время и у тебя еще будет возможность поблагодарить его лично.

Джулия хотела возразить, что не в благодарностях дело, но Майкл решительно поднялся:

– Если ты закончила с завтраком, пошли, осмотрим место происшествия. А то из твоих жалоб миссис Робертс может сделать вывод, что я деспот.

– А разве это не так? – поддела она его, вскакивая из-за стола. – Идем скорее. Вчера я весь день была послушной девочкой и делала все, как ты велел. Но должна же я, наконец, увидеть, что там произошло.

Майкл невесело улыбнулся.

– Должна. Но предупреждаю – зрелище не из приятных.

Джулия притихла. Она вспомнила, каким расстроенным и опустошенным выглядел вчера Майкл, вернувшись, домой. Вспомнила горькую складку у его губ, его усталый отрешенный взгляд, когда он рассказывал ей о случившемся на реке несчастье. Волна нежности снова захлестнула ее, как и вчерашней ночью. Они в молчании прошли через сад и спустились к реке.

Еще издали Джулия заметила, как изменился пейзаж. Там, где раньше цвели чудесные заросли боярышника, ольхи и подбережника, где к тихим заводям задумчиво склонялись старые дуплистые ветлы, теперь зияли обвалы, будто срытые экскаватором. От плотины не осталось и следа. Селевой поток вырвал и унес даже старинные бревенчатые шоры, на которых она покоилась. Небольшая запруда исчезла. Вода здесь схлынула и обнажила дно, усеянное обломками деревьев и множеством камней. Густая трава нижнего выгона выглядела так, словно по ней провели гигантским гребнем.

Подойдя к одному из обвалов, Джулия боязливо заглянула вниз. Уровень воды в реке стал почти прежним, но как же изменилось все остальное! Еще два дня назад здесь, в увитых хмелем ольховых зарослях, цвели фиалки, а воздух был полон ароматов весны и птичьего щебета. Где-то тут было гнездо малиновки. Где теперь эти птицы? Что стало с их домом? Она отвернулась от берега и едва не расплакалась. Сколько времени понадобится, чтобы этот уголок снова стал прежним? Чтобы сюда вернулись его обитатели – птицы и семейство толстеньких ондатр, чьи забавные игры она недавно с таким любопытством наблюдала?

Джулия отошла от реки к одному из уцелевших деревьев, опустилась на землю и разрыдалась. Это были слезы жалости и бессилия, и она не могла, да и не хотела сдерживать их. Поначалу ей было даже безразлично, что ее могут заметить работники усадьбы, продолжавшие под руководством Майкла расчищать русло и берега. Но немного погодя она все же взяла себя в руки, поднялась, решительно вытерла слезы и двинулась к Майклу.

– Я остаюсь здесь работать. Если у тебя не найдется сапог для меня, буду работать в кроссовках. Ведь надо как можно скорее убрать этот мусор, не так ли? – Она обвела взглядом берег.

Несколько секунд Майкл внимательно изучал ее, потом рассмеялся.