Страница 11 из 69
— Я бы не советовала тебе читать такую ерунду.
— Этот журнал лежал в приемной моего дантиста. Клянусь!
Возникшую вслед за этим неловкую паузу прервала Эсперанса. Она указала пальцем на Джессику, потом прижала его к губам, призывая к молчанию, и выпорхнула из кабинета.
— Ведьма, — пробурчала Джессика.
Майрон поднялся на ноги.
— Где ты остановилась?
— У матери.
— Номер телефона прежний?
— Да.
— Я позвоню тебе позже, а сейчас я должен уйти вместе с Уином.
Джессика взглянула на Уина, и тот в ответ улыбнулся. На его лице, как всегда, ничего нельзя было прочесть.
— Сегодня после обеда я встречаюсь со своим редактором, — сказала Джессика. — А вечером буду дома.
— Вот и славно. Я тебе позвоню.
Все молча стояли. Никто не знал, как следует распрощаться. Обменяться рукопожатиями? Поцеловаться?
— Нам пора, — произнес наконец Майрон и обошел Джессику стороной, держась подальше. Уин посмотрел на девушку и пожал плечами, как бы желая сказать ей: «Тут уж ничего не поделаешь». Джессика провожала мужчин взглядом, пока они не скрылись за дверью. Бэтмен и Робин Гуд отправились совершать подвиги. За ними ушла и Джессика. Они с Майроном виделись уже дважды, но так и не обнялись, не коснулись друг друга даже пальцем.
Подумать только.
Глава 6
— Что ты узнал? — спросил Майрон. Уин резко повернул руль, и «ягуар» метнулся вправо. В течение десяти последних минут они не произнесли ни слова, слышалась только музыка. Уин обожал музыку из театральных постановок. Сейчас звучала ария из «Дон Кихота Ламанчского». Прославленный рыцарь пел серенады своей возлюбленной Дульсинее.
— Журнал «Укус» издает ИФП, — сообщил Уин.
— ИФП?
— Издательство «Фриволи пресс», — пояснил Уин, совершая очередной головокружительный поворот. «Ягуар» разогнался до восьмидесяти миль в час.
— Ты когда-нибудь слышал об ограничениях скорости? — спросил Майрон.
Уин пропустил это замечание мимо ушей.
— Редакция издательства находится в Форт-Ли, в Нью-Джерси, — добавил он.
— Редакция?
— Редакция, контора, называй как хочешь. Мы едем на встречу с неким мистером Фредом Никлером, управляющим издательством.
— Его матушка может гордиться своим сыночком.
— Мораль и нравственность, — пробурчал Уин. — Как мило.
— Что ты сказал мистеру Никлеру? — спросил Майрон.
— Ничего. Просто позвонил и попросил о встрече. Он согласился. Судя по голосу, вполне приличный человек.
— Вот увидишь, он настоящий принц. — Майрон выглянул в окошко. Здания проносились мимо, сливаясь в размытую полосу. — Ты, наверное, гадаешь, что Джессика делала в моем кабинете, — предположил он.
Уин равнодушно пожал плечами. Он не любил совать нос в чужие дела.
— Мы разговаривали об убийстве ее отца. Полиция утверждает, что это было ограбление. У Джессики иное мнение.
— Какое же?
— Ей кажется, будто между убийством отца и исчезновением Кэти есть какая-то связь.
— Итак, дело разрастается. А мы, значит, будем ей помогать?
— Да.
— Ясно. Значит, мы тоже видим связь между этими двумя происшествиями?
— Да, — подтвердил Майрон.
— Ну еще бы, — отозвался Уин.
«Ягуар» свернул на подъездную дорожку трехэтажного дома, который мог оказаться либо хорошим складом, либо дешевым конторским зданием. Издательство «Фриволи пресс» размещалось на втором этаже. В конторе Майрон изумленно поднял брови. Он не ожидал ничего определенного, но был удивлен тем, что логово торговца неприличным товаром может оказаться таким… безликим, что ли. На белоснежных стенах висели недорогие, со вкусом подобранные репродукции фотографий Макнайта, Фанка и Бэренса, в основном снимки пляжей, восходов и закатов, и никаких тебе обнаженных телес. Вторым обстоятельством, поразившим Майрона, была заурядная внешность секретарши, как будто сошедшей со страниц журнала для деловых людей. Ни пережженных локонов, ни грудного смеха, ни томных взоров в духе бывшей порно-звезды.
Майрон почувствовал нечто вроде разочарования.
— Вы к кому, господа? — осведомилась секретарша.
— К мистеру Никлеру, — ответил Уин.
— Сообщите ваши имена.
— Уиндзор Локвуд и Майрон Болитар.
Женщина подняла трубку, набрала номер и секунду спустя сказала:
— В ту дверь, пожалуйста.
Никлер встретил гостей крепким рукопожатием. Он был одет в синий костюм и белую рубашку с красным галстуком — ни дать ни взять респектабельный кандидат от республиканцев. Удивление Майрона все возрастало. Он ожидал увидеть массивные золотые цепочки, бриллиантовые запонки или на худой конец перстни с печаткой. Никлер вовсе не носил драгоценностей, если не считать простенького обручального колечка. У него были седые волосы и начинающая полнеть фигура.
— Этот парень здорово смахивает на твоего дядюшку Сида, — шепнул Уин.
Он был прав. Издатель журнала «Укус» действительно был очень похож на родственника Майрона Сиднея Гриффина, известного в пригородах врача-ортодонта.
— Прошу вас, садитесь, — сказал Никлер, возвращаясь к столу. — Я был на том матче, когда ваша команда разгромила Канзас, — добавил он, улыбаясь Майрону. — Вы заработали двадцать семь очков и были признаны лучшим нападающим. Отличная игра. Просто отменная.
— Благодарю вас, — отозвался Майрон.
— С тех пор я не видел ничего подобного.
— Спасибо.
— Невероятно, потрясающе! — Никлер вновь заулыбался и покачал головой, погружаясь в воспоминания. Потом он выпрямился и спросил: — Итак, что вас интересует, господа?
— «Укус». — Майрону пришлось совершить усилие, чтобы не выдать охватившего его отвращения.
— Забавно, — отозвался Никлер.
— Что же тут забавного?
— «Укус» — издание относительно новое и очень плохо расходится. Самый неудачный ежемесячник ИФП. Мы решили подождать месяц-другой, а потом, вероятно, отправим его в корзину.
— Сколько журналов вы выпускаете?
— Шесть.
— И все они похожи на «Укус»?
Никлер негромко хохотнул.
— Да, все это порнографические журналы. Но в них нет ничего противозаконного.
Майрон протянул ему экземпляр, полученный от Кристиана.
— Когда его напечатали?
— Четыре дня назад, — тут же ответил Никлер, мельком взглянув на обложку.
— Последний номер?
— Самый свежий, он еще не добрался до прилавков. Удивительно, что вы смогли его отыскать.
Майрон открыл журнал на нужной странице.
— Мы хотели бы узнать, кто оплатил вот это объявление.
Никлер надел очки с полукруглыми стеклами.
— Какое?
— В нижнем ряду.
— Секс по телефону? Хм-мм…
— Это трудно?
— Нет, почему же. Дело в том, что это объявление не было оплачено.
— Что это значит?
— В нашей деятельности имеется некая специфика, — объяснил Никлер. — Допустим, некто звонит мне и просит поместить в порнографическом журнале объявление о телефонных услугах. Я отвечаю, что это будет стоить столько-то долларов. «Ого, — отвечают мне, — простите, но мы только разворачиваемся, такие суммы нам не по карману. Нельзя ли скостить?» И если предложение кажется мне достойным внимания, я вхожу в равную долю. Иными словами, занимаюсь продвижением продукции на рынок, а мой новый партнер обеспечивает техническую сторону дела — снимки, телефонные линии, девушки и так далее. Доходы и расходы — все пополам. Таким образом и я, и мой компаньон уменьшаем свой риск вполовину.
— Вы часто занимаетесь такими вещами?
Никлер кивнул:
— Девяносто процентов рекламы в наших журналах касаются телефонных услуг. Я финансирую около трех четвертей подобных объявлений.
— Нельзя ли узнать, кто был вашим партнером в данном случае?
Никлер внимательно изучил фотографии.
— Вы из полиции? — спросил он.
— Нет.
— Частные сыщики?
— Нет.
Никлер бросил взгляд поверх очков.
— Я мелкий предприниматель, занимаю свою маленькую нишу, и это мне по душе. Никто меня не трогает, и я никого не трогаю. Огласка мне ни к чему.