Страница 11 из 12
ГЛАВА 7
ПЕРЕХОД
Отряд покинул берег реки ровно через полчаса. Рядом с искореженными машинами появился небольшой холмик. Мягкий грунт легко поддавался, и техники быстро выкопали могилу для Грейса Вебрина. Правда, нет никакой гарантии, что мерзкие твари не раскопают и не съедят труп бедняги. Но свой долг перед погибшим товарищем разведчики выполнили. Извлечь мертвые тела из кабины бота сирианцы даже не пытались. Бесполезно. Да и времени нет. Между тем, солдаты готовились к походу. Неожиданные проблемы возникли с шестами. Кустарник слишком тонкий, а у деревьев прямых, крепких веток не оказалось. Огромные ромбовидные листья росли прямо из чешуйчатой коры. Султанообразные верхушки тоже не годились. Чересчур гибкие. Группу бойцов сержант отправил на поиски. Наемники вернулись спустя пятнадцать минут. Чуть южнее места высадки в небольшой заводи солдаты обнаружили довольно своеобразное растение. Длинное, около трех метров высотой, с твердым коричневатым стволом и зонтиком зеленых листьев. Эти заросли занимали значительную площадь. Из воды словно поднималась армия, вооруженная смертоносными пиками. Диаметр стволов идеальный, около четырех сантиметров, и на всем протяжении почти не меняется. Поверхность гладкая, будто отполированная. Не теряя времени, бойцы вырубили необходимое количество шестов. Внутри растение было полым и весило немного, но обладало достаточной прочностью и надежностью. Данное обстоятельство позволило решить еще одну проблему. Сделать носилки теперь не составляло труда. Наемники срезали в десантном боте страховочные ремни и использовали их в качестве обвязки. К огромной радости солдат канистры с водой при падении машины почти не пострадали. Бойцы наконец смогли утолить жажду. Фляги наемники заполнили по самую горловину. День предстоит тяжелый. Сариса светит все ярче и ярче. Пока подчиненные занимались рутинной работой, Нокли, Корлейн, Холмос и уцелевший пилот изучали кар ту района. Несколько минут Вилл и сирианцы молчали. Судя по рельефу, базы пришельцев располагались на крошечных островках в дельте реки. Густая растительность не позволила аппаратуре «Вил-лока» детально изучить местность. Ну, а сканирование дает лишь схематическое изображение. Тем не менее, притоки и ответвления от главного русла видны отчетливо. Между ними болотистая пойма с редкими вкраплениями суши. — Надо идти на запад, — произнес Чен Паприл. — К поселению номер три. — Почему? — спросил Вилл. — Оно ближе на два километра, — ответил лейтенант. — Когда двигаешься пешком, математические расчеты не всегда верны, — грустно усмехнулся маорец. — Тут воз никают различного рода обстоятельства, существенно удлиняющие путь. Я бы, наоборот, отправился ко второму лагерю. — Поясните, — негромко сказала Лиза. — Начну по порядку, — проговорил Нокли. — Река течет к океану. Значит, на севере чуть выше, чем на юге. Перепад невелик, но есть. Вроде бы мелочь. Однако глубина болота имеет принципиальное значение. В низинах больше шансов угодить в трясину. Да и различных тварей на мелководье гораздо меньше. А в том, на Тарнуме достаточно опасных хищников, вы уже знаете. — Звучит не очень убедительно, — возразил пилот. — Непроходимые топи тут повсюду. — Согласен, — произнес сержант, доставая из нагрудного кармана карандаш. Вилл наклонился к карте и кружками обвел темные, расплывчатые пятна. — Сравните эти места с базами, — вымолвил маорец. — Если не брать размеры, они идентичны. — Маленькие островки в болоте, — догадался Ник. — Да, — проговорил Нокли. — И заметьте, на севере их два десятка, а на западе почти нет. Вот подтверждение моих слов. — Чепуха, — не унимался Паприл. — Вы забыли о масштабе. Участки суши в поперечнике от силы метров пятьдесят. Да и не факт, что они не покрыты водой. Сканер точную картину не дает. — В любом случае это те точки, где группа может остановиться и передохнуть, — сказал сержант. — Мы разобьем маршрут на отдельные отрезки и будем двигаться короткими быстрыми рывками. — Неплохая тактика, — поддержал наемника Холмос. — Есть еще один немаловажный фактор, — продолжил Вилл. — Чтобы достигнуть третьего лагеря, отряду придется преодолеть четыре рукава реки. На Пути же ко второму поселению препятствий вдвое меньше. Каждая переправа представляет серьезную опасность. Мы ведь до сих пор не разобрались, что за зверь убил пилотов первой машины. — Боюсь, встречи с ним группе избежать не удастся, — горько усмехнулся Чен. — Река и болота—единая экосистема. Мерзкие твари наверняка вольготно себя чувствуют и в главном русле, и в заросшей травой трясине. А ведь есть еще омута… — Наш спор затянулся, — подвела итог Корлейн. — План сержанта продуман лучше. Мы идем на север. Паприл лишь пожал плечами. Окончательные решения здесь принимает Лиза. Непосредственно перед выходом разведчики столкнулись с очередной проблемой. Как поступить с найденными на Тарнуме артефактами? Да и оборудование техников весит немало. Нести дополнительный груз никому не хотелось. Оставить тут? Но где гарантия, что на следующей базе удача улыбнется сирианцам? Возвращаться на корабль с пустыми руками было глупо. Разумеется, Корлейн могла приказать солдатам взять все. И вряд ли Нокли рискнет ослушаться. Но смысл? Бойцы потеряют легкость, маневренность, а значит, при нападении хищников не сумеют своевременно отреагировать. Дилемма непростая. После некоторого колебания женщина провела тщательную ревизию. На возмущенные реплики Грейзена она не обращала внимания. В результате большая часть приборов и с таким трудом добытых предметов чужаков переместилась в десантное отделение упавшего бота. Когда-нибудь люди снова высадятся на планету, и это будет им в качестве приза за настойчивость. Самые важные находки были равномерно распределены по рюкзакам наемников. Отряд без приключений пересек остров и вышел к болоту. Зрелище унылое и пугающее. Ровная гладь темной, мутной воды, на поверхности мелкая растительность, в воздухе неприятный запах гнили. Кроны деревьев полностью закрывали дельту реки. Никто не понимал, как гигантские исполины существуют в таких условиях. Теперь все стало ясно. У совершенства нет пределов. Чтобы уцелеть, надо научиться приспосабливаться. Ничего подобного Андрей раньше не видел. На расстоянии тридцати-сорока метров друг от друга возвышались деревья на корнях-ходулях. В воду погружены лишь их основания. Затем пять-шесть толстых, прочных нитей срастаются в единый ствол, который устремляется к небу. Где-то над головой ветви плотно сплетаются, создавая бескрайнее зеленовато-синее море. Впрочем, огромные промежутки тоже не пустовачи. Вдалеке юноша заметил еще более странные деревья. Их корни, словно паутина, разбегались по воде в разные стороны. Уходят ли они вглубь — неизвестно. В этом природном царстве шла жестокая, отчаянная борьба за выживание. Были и победители, и побежденные. Первые, получая благотворный свет Сарисы, крепли и разрастались, вторые чахли и неминуемо погибали. Кое-где из болота торчали рухнувшие остовы деревьев. Как и в обычном лесу здесь вечный полумрак. Сквозь густую листву лучи звезды пробиться не в состоянии. На мгновение солдаты замерли. Что ждет их впереди? Вопрос без ответа. — Чего застыли? — грозно рявкнул Нокли. — Времени в обрез. Разведчики… Командир взвода не успел закончить фразу, а Бентли уже шагнул в воду. Капрал сразу провалился по колено. За ним двинулись четверо его подчиненных. Группа постепенно вытягивалась в цепь. Все бойцы связаны веревкой, у каждого в руке шест. Если кто-нибудь провалится в трясину, наемники тут же вытащат товарища. С хищниками ситуация хуже. Оружие висит у солдат на груди. Чтобы отразить атаку животного, потребуется несколько секунд. А их зверь вряд ли предоставит. Вся надежда на друзей из основного отряда. — Дно мягкое, но не вязкое, — произнес Люк. — А вот глубина, к сожалению, увеличивается. Бойцы четко выдерживали дистанцию. Приближаться вплотную опасно. Болото может преподнести любой сюрприз. Как только Бентли отошел на сорок метров, Вилл махнул рукой остальным солдатам. Очередность оговорена заранее. Сначала идут наемники, затем Корлейн, Холмос и Паприл. Сразу за учеными сам сержант. Вместе с ним Волков, Кавенсон, и Клертон. Далее техники с носилками на плечах. Завершают колонну Парсон, Стенвил, Блекпул и Элинвил. Кода сирианцы устанут, бойцам придется их подменить. Такая расстановка обеспечивала надежную защиту от хищников. Расслабляться нельзя ни на секунду. Ужасные твари могут напасть и с фланга, и с тыла. Да и о летающих насекомых забывать не стоит. Люди то и дело поглядывали вверх. Пока вокруг относительная тишина. По расчетам Нокли до первого островка километров шесть. Главное, не ошибиться в направлении. Точных ориентиров тут нет. Малейшее отклонение и группа проскочит мимо. Хотя слово проскочит вряд ли уместно. Темп движения крайне низок. Бентли шел медленно, осторожно. Спустя два с половиной часа капрал заметил справа заросли кустарника. Этот этап взвод преодолел без каких-либо осложнений. Мокрые, грязные солдаты выбрались на берег. Узкая полоска суши в ширину не превышала сорока метров. Но больше путникам и не нужно. Наемники и сирианцы повалились на землю. Задерживаться здесь Лиза не собиралась, однако переход отнял у нее чересчур много сил. Женщина тяжело дышала и с трудом переставляла ноги. Несмотря на хорошую физическую форму, она очень устала. А ведь Корлейн идет налегке. Каково же приходится бойцам! У них бронежилеты, огромные рюкзаки за спиной, оружие, да еще и носилки периодически надо нести. Солдатам не позавидуешь. Тем не менее, держатся наемники неплохо. Нельзя сказать, что они совсем уж измотаны. Постоянные тренировки в лагере на Тасконе развивают выносливость. Опыта бойцам тоже не занимать. Третий уровень просто так не присваивают. После некоторого раздумья Лиза дала солдатам на отдых двадцать минут. Глотнув воды из фляги, Паприл повернулся к Нокли и произнес: — Сержант, мне кажется, нужно ускорить движение. Иначе отряд не уложится в срок. — Я не против, — откликнулся Вилл. — Если, конечно, вы сами будете прокладывать маршрут. — Не забывайтесь! — вскипел пилот. — Вы разговариваете с офицером. У каждого из нас своя задача. — Вот, вот, — иронично усмехнулся командир взвода. — Мы все наблюдали за «блестящей» посадкой десантного бота. — Ваша наглость переходит допустимые границы, — зло процедил сквозь зубы Чен. — Придется… — Успокойтесь, лейтенант, — поспешно вмешалась Корлейн. — В чем суть претензий? — Элементарные расчеты, — сказал Паприл. — Шесть километров за три часа, пятьдесят за двадцать пять. А в запасе у группы было двадцать восемь. Но прибавьте сюда привалы и переправы через реку. Кроме того, группа идет не по прямой. Мы не успеем достигнуть базы до наступления темноты. — Это правда, сержант? — женщина взглянула на Нокли. — Да, — подтвердил Вилл. — Почему же вы молчали? — раздраженно спросила Лиза. — Во-первых, ничего бы не изменилось, — пожал плечами наемник. — Полковник заставил бы нас покинуть лагерь. А, во-вторых, делать скоропалительные выводы не в моих правилах. — Но вы отдадите подчиненным соответствующие распоряжения? — уточнила аланка. — Нет, — Нокли отрицательно покачал головой. — На неизученной планете риск неминуемо приведет к жертвам. Мне доводилось бывать в различных болотах. Они необычайно коварны. — Ерунда, — возразил Чен. — Вы сгущаете краски. Увеличение темпа ничем не грозит. — У меня другое мнение, — проговорил Вилл. — Бессмысленный спор, — вымолвила Корлейн. — Хищники тут есть. Это факт. Но, похоже, мерзкие твари боятся нападать на большую группу людей. Обсудим перспективы. Я хочу знать, что вы будете делать, сержант, когда Сариса скроется за горизонтом? Остановитесь на ночлег на каком-нибудь островке или пойдете дальше? — У отряда приказ выйти к поселению, — бесстрастно произнес маорец. — Мы его выполним. — То есть нас ждет путешествие в кромешной тьме, — констатировала женщина. — Мне это тоже не доставляет удовольствия, — вздохнул Нокли. — Единственный шанс выиграть время — сократить отдых. — Тогда, подъем, — проговорила Лиза, вставая с земли. Вилл снисходительно улыбнулся, но промолчал. Он прекрасно видел состояние аланки. Для нее подобное испытание в новинку. Да и остальные сирианцы чувствуют себя не лучше. Особенно досталось техникам. В глазах парней пустота и безразличие. Но ничего, теперь очередь Холмоса и Паприла нести носилки. Посмотрим, что скажет пилот спустя пару часов. До следующего участка суши восемь километров. Направление на северо-запад. Согласно плану, командир взвода переместил группу Бентли в тыл. Солдатам нужно снять напряжение. Отделение Парсона в полном составе перешло в головную часть колонны. Перед ними лишь пятеро разведчиков. Обвязавшись веревками, бойцы решительно шагнули в болото. Наемники старались двигаться, минуя плавающие на поверхности корни. Перелезть через них достаточно сложно. По этой причине отряд часто петлял, что вызывало недовольство Чена. Однако на язвительные реплики лейтенанта никто не реагировал. Впрочем, были и положительные моменты. Дно становилось все тверже, а уровень воды постепенно понижался. Порой, он не превышал колена. Темп увеличился сам по себе. Внезапно где-то в кронах деревьев раздался знакомый шорох. Солдаты мгновенно замерли. Среди густой листвы замелькали тени насекомых. То ли люди случайно всполошили хищников, то ли рой готовился к атаке. Гадать бойцы не стали. Наемники дружно открыли огонь по кровожадным тварям. Лазерные лучи устремились вверх. Вниз посыпались листья и ветки. Существа обладали великолепной маневренностью, и попасть в них было довольно сложно. Солдатам удалось сбить лишь четырех существ. Тем не менее, враг отступил. Вскоре вокруг вновь воцарилась тишина. Отряд продолжил путь. Второй этап бойцы преодолели меньше чем за три часа. Крошечный, поросший травой островок располагался между двумя огромными исполинами. Возле него скопилась какая-то бурая, плотная тина. Расчистив ее шестами, наемники выбрались на берег. Настроение у людей значительно улучшилось. Может, еще и удастся дойти до поселения за светлый период дня. Но главное, что пока не возникает серьезных проблем. Путешествие протекает без приключений и неприятных эксцессов. Утоляя жажду, наемники и сирианцы привычно отмахивались от мелких насекомых. Их на Тарнуме несметное количество. Гадкие твари противно жужжат, кусают, впиваются в кожу острыми жалами. То и дело слышится отчаянная брань. Привал длился минут десять. Этого достаточно, чтобы немного перевести дух. Разведчики опять поменялись. В состав группы Нокли включил Элинвила и Кавенсона. Майлса сержант отправил к Бентли. Марзен неторопливо привязывал веревку к ремню, когда первый солдат ступил в воду. Бойцы даже не поняли, что произошло. Наемник охнул и упал лицом в тину. Товарищи застыли, как вкопанные. Бедняга не шевелился. — Вытаскивайте его, черт бы вас подрал! — выкрикнул Вилл, сбрасывая с плеча карабин. Солдаты потянули за веревку. Через несколько секунд тело оказалось на берегу. Нокли снял с головы бойца шлем и проверил пульс на шее. — Мертв, — с горечью произнес маорец. — Сержант, взгляните на живот Остина! — воскликнул стоящий рядом наемник. Чуть ниже бронежилета темное пятно. Форма насквозь пропиталась кровью. Вилл бесцеремонно вспорол ножом одежду несчастного. В животе зияла дыра диаметром в два сантиметра. — Может, он на что-то наткнулся, — предположил Клертон. — Не болтай чепуху! — рявкнул Нокли. — Удар нанесен с большой силой. Да и не умер бы семьдесят третий сразу. Рана не настолько опасная. Не нравится мне цвет его лица. — Вы правы — это яд, — подтвердила Корлейн. — Признаки характерные. Достаточно посмотреть на зрачки. Мгновенный паралич. — Что же за тварь там прячется? — зло проговорил сержант. — Дайте мне шест. Прощупывание дна ничего не дало. Не получив добычу, существо кудато отплыло или отползло. Из уст Вилла непрерывным потоком сыпались отборные ругательства. Такого подвоха не ожидал даже он. Вот плата за расслабленность. Увы, на этом невидимый враг не остановился. Хищник был голоден, а жертва так близка. Остров имел слишком маленькие размеры. В поперечнике метров тридцать. Часть наемников стояла у самого болота. Очередная непростительная ошибка. Тестианец по фамилии Джерсон вдруг истошно взвыл, неестественно взмахнул руками и рухнул в тину. На поверхность солдат не вынырнул. Бойцы невольно отпрянули назад. — Сволочь! — гневно прорычал Нокли, кидая шест в траву. — Сейчас мы за все расквитаемся… Сержант достал из подсумка гранату, выдернул чеку и бросил ее в то место, где исчез Джерсон. Наемники и сирианцы упали на землю. Раздался глухой хлопок. Людей окатило грязной водой. Солдаты молниеносно вскочили на ноги. Труп товарища уже показался. Бедняга изрешечен осколками и почемуто без головы. Она будто срезана. Хотя, странно, тяжелое снаряжение должно тянуть покойника на дно. Вскоре ситуация прояснилась. Из болота появилось ужасное существо. Вытянутая морда, плотный панцирь с многочисленными шипами, первая пара конечностей — огромные клешни. Мертвый человек лежал на спине у хищника. Зацепившись за берег, животное выбралось на сушу. Его размеры ужасали. Длина не меньше двух метров. Круглые красноватые глаза дико вращались. Взрыв не причинил твари серьезного вреда. Пробить прочную броню существа нелегко. Пострадали только лапы. По ним текла желтовато-зеленая маслянистая жидкость. Но вовсе не раны заставили хищника покинуть место засады. Вилл разозлил животное, помешал его трапезе. Мерзкая тварь была в ярости и намеревалась жестоко отомстить обидчику. Надо признать, существо имело для этого прекрасные возможности. Оно обладало страшным оружием. На конце хвостового сегмента бойцы заметили длинный острый отросток. Именно им хшцник проткнул Остина. Значит, в игле содержится яд. Тактика безжалостного убийцы проста и эффективна. Тварь прячется в тине и терпеливо ждет несчастную жертву. Затем резкий выпад, укол и добыча либо мертва, либо парализована. В крайнем случае, животное пускает в ход клешни. Судя по повадкам достойных врагов у существа здесь нет. Хищник атакует отряд нагло, безбоязненно. Вот он, безраздельный владыка болот. Хвост твари приподнялся, игла нацелилась на ближайшего противника. В ту же секунду лазерные лучи ударили по животному. Конечности существа подкосились, глаза померкли, сегментарное тело вытянулось. Хищник безжизненно уткнулся головой в траву. Чтобы не искушать судьбу, Нокли выстрелил в ядовитый отросток. Наемники осторожно подошли к животному. Ктото пнул его ногой. Ни малейшей реакции. Количество дыр в панцире даже не сосчитать. У существа не было ни единого шанса на спасение. Солдаты сняли с шипов труп товарища и отнесли его к кустам. — Господин лейтенант, по-прежнему настаиваете на ускорении темпа? — со злостью спросил Нокли у Паприла. — Не желаете заменить погибшего разведчика? Нам ведь ничего не угрожает. — Прекратите, сержант, — вмешалась Лиза. — Возьмите себя в руки. Не стоит усугублять ситуацию. — Я абсолютно спокоен, — сказал Вилл. — Вопрос в том, сколько еще тварей тут прячется? — Думаете, возле острова есть другие хищники? — взволнованно проговорил Холмос. — Не знаю, — пожал плечами маорец. — Я не специалист в области биологии. Обычно крупные существа чтобы прокормиться, не пускают на свою территорию чужаков. Они живут либо в одиночку, либо парами. Но эта тварь больше похожа на насекомое. О ее повадках остается только догадываться. — Зато мы выяснили, кто убил пилотов у реки, — вымолвила Корлейн. — Нет, — возразил Нокли, — вы заблуждаетесь. Пилотов убил другой зверь. — Почему вы так решили? — уточнила женщина. — Слишком много различий, — ответил Вилл. — На земле у бота, мы обнаружили отпечатки лап. Хорошо были видны когти. У существа, прикончившего двух моих парней, конечности имеют совершенно иную структуру. Трагедия произошла в кабине машины. Хищник застал офицера врасплох. Удар иглой и никакого сопротивления. Мы наблюдали это здесь дважды. Клешни выполняют вспомогательную функцию. — Там же развернулась настоящая схватка, — вставил Ник. — Да, — подтвердил сержант. — Пульт управления превратился в груду металлолома. Представьте вес животного и взгляните на труп. Явное несоответствие. Кроме того, данной твари тяжело бы пришлось в реке, при быстром течении. Она не очень подвижна. Ее козырь — внезапность. Мутная вода болота — идеальное место для засады. — Прекрасная лекция, — сказала Лиза. — Но что дальше? Мы должны идти к базе. — Разумеется, — произнес Нокли. Неожиданно выражение лица маорца изменилось. В глазах мелькнуло отчаяние. Корлейн непонимающе смотрела на Вилла. Что с ним происходит? — Сзади! — дико закричал наемник. И сирианцы, и солдаты, обступив мертвое существо, внимательно слушали рассуждения сержанта. Люди на мгновение потеряли бдительность. Никто не заметил/как на противоположной стороне острова на берег выполз еще один хищник. Добыча была совсем рядом. Животное, не медля, ринулось в атаку. Возглас Нокли запоздал на долю секунды. На этот раз тварь продемонстрировала мощь и остроту своих клешней. Ближе всех к существу стоял бедняга Майлс. Он не успел даже обернуться. Хищник распорол ему ноги. Несчастный рухнул на колени. И тут же животное срезало человеку голову. Из шеи брызнула кровь. Тело покачнулось и упало на бок. Сразу чувствовалось, что это испытанный, передающийся из поколения в поколение навык убийства. Обезглавленная жертва уже никуда не денется. Но, как и в предыдущем случае, удачная охота стоила твари жизни. Наемники стреляли в упор. Некоторые лазерные лучи прошивали существо насквозь. Не издав ни звука, хищник распластался на земле. — Черт подери! — выругался Вилл. — Я же говорил, нельзя расслабляться. У тарнумских обитателей нет страха перед людьми. Мы для них обычная дичь. Подчиненные скорбно молчали. Виноваты все. Жаль Майлса, ему не повезло. Сумел уцелеть на Шейле, в куда более опасной ситуации, а что в итоге? Бойца прикончила мерзкая, тупая тварь. Глупая, необязательная смерть. Хотя, какой она еще бывает. Выдержав паузу, сержант жестко сказал: — Хватит тут торчать! Ноль четвертый, восемьдесят девятый, замените погибших разведчиков. Тщательно проверяйте дно. Размеры хищников вам известны. Остальным забрать у убитых воду, подсумки с зарядами и рюкзаки. На подготовку даю пять минут. Пошевеливайтесь, ленивые скоты! В голосе маорца звучал металл. Каждая фраза, словно удар молота. Нокли не просто раздражен, он в ярости. На жалком, ничтожном островке взвод потерял трех человек. Немыслимо! Подобные промахи даже дилетанты не допускают. Бойцы прекрасно слышали разглагольствования Паприла. И вот результат. Растерянность, замешательство, страх. Надо любой ценой привести бойцов в нормальное состояние. Грубый окрик, брань в данном случае самое эффективное средство. В указанный сержантом срок Парсон разогнал шестом тину и смело шагнул в болото. За ним двинулись Блекпул, Кавенсон, Элинвил и наемник по фамилии Валкот. Волков, Стенвил и Клертон внимательно следили за товарищами. Впрочем, помочь им они вряд ли смогут. От лазерных карабинов сейчас толку мало. Пара автоматов бы не помешала. Пули достали бы хищников и под водой. Солдаты без особых проблем преодолели сорок метров. Вилл махнул рукой, и вторая группа бойцов покинула остров. Расположившийся за спиной маорца Холмос оглянулся назад. Возле кустов в траве лежат трупы наемников. Даже не верится, что еще пятнадцать минут назад эти парни были веселы, здоровы, полны сил. Как же тонка нить человеческой жизни. Оборвать ее так легко. Теперь и мертвые солдаты, и их убийцы станут добычей падалыциков. Желающих полакомиться мясом на Тарнуме немало. Скоро тут будет настоящий пир. Несчастных даже похоронить некогда. Да и негде. Копни чуть поглубже, и могила мгновенно заполнится водой. Нет, Ник не сентиментален. Когда работаешь в секретной лаборатории, участвуешь в опытах над людьми, привыкаешь к смерти. Но ведь это не касается тебя лично. Здесь же все иначе. Ты запросто можешь разделить страшную судьбу бойцов. Мерзкие существа не разбираются, где сирианцы, а где наемники. Холмос невольно представил свое изуродованное тело, терзаемое мерзкими тварями. Ужас. Протяженность третьего этапа составляла двенадцать километров. Поначалу разведчики шли очень медленно. Но постепенно темп увеличился. Дно по-прежнему относительно твердое, глубина небольшая, а кровожадные хищники нападать на отряд не рискуют. Ерунда, конечно. Однако ни одного затаившегося в засаде животного Джей не обнаружил. Солдаты решили, что существа охотятся возле островов. Хотя, нельзя забывать о корнях гигантских исполинов. Они тоже подходят в качестве укрытия. Вопрос в том, кто является основной пищей хищников? Если это узнать, то станут понятны повадки коварных тварей. Как бы там ни было, а деревья бойцы старались огибать. Постоянное маневрирование привело к тому, что группа значительно отклонилась от маршрута. Спустя шесть часов Нокли остановил взвод. Достав компас, сержант попытался сориентироваться. Бесполезно. Стороны света известны, а вот зацепиться не за что. Вокруг абсолютно одинаковый ландшафт. Ученые и наемники с тревогой и надеждой смотрели на Вилла. Лизу слегка покачивало. — Мы заблудились? — спросила женщина. — Нет, — ответил маорец. — Но остров группа прошла. Искать его вряд ли целесообразно. Потеряем время, устанем, а выгода минимальна. — У вас есть предложение? — проговорила Корлейн. — Да, — сказал Нокли. — Чуть западнее, примерно в четырех километрах есть узкая полоска суши. Это крюк. Путь удлинится. Я жду вашего приказа. Либо отряд поворачивает, либо идет дальше к реке. — Сколько до нее? — уточнила Лиза. — Километров семь, не меньше, — произнес сержант. — А потом сразу переправа, — вымолвила женщина. — Ничего не поделаешь, — пожал плечами Вилл. Корлейн взглянула на Холмоса. Аланка ждала от Ника совета. Но тот пребывал в странной прострации. В его глазах полное безразличие. Состояние Лизы не лучше. В теории два километра за час — пустяк, на практике все гораздо сложнее. Мышцы ног болят, спина ноет, в глазах пелена. Удивительно, как солдаты не падают. Они ведь еще несут тяжелые рюкзаки и носилки с раненым пилотом. Рядом с Нокли стоят три наемника. Один совсем мальчишка. Ему лет восемнадцать. Мягкие черты лица, заостренный подбородок, по щекам течет грязный пот. Не красавец, но довольно привлекателен. Рубец на верхней губе придает парню особый шарм. Женщина вздохнула: — Поворачиваем. Маорец не сомневался, что Корлейн отдаст именно такое распоряжение. Она не глупа. Короткие привалы не позволили людям хорошо отдохнуть. Путешественники идут по болоту вот уже почти тринадцать часов. И сирианцы, и наемники на пределе. Рано или поздно группа встанет. Спустя полтора часа Парсон заметил впереди заросли кустарника. Нокли не случайно выбрал этот остров. Он имел форму слабо загнутого серпа и тянулся с севера на юг метров на двести. Уж его-то бойцы миновать не должны. Разведчики замедлили шаг. Не исключено, что где-то тут прячутся хищники. Вот и спасительный берег. Однако расслабляться рано. Рассредоточившись, солдаты внимательно наблюдали за болотом. Если рассуждать логически, тварь реагирует на колебания воды. Где бы существо ни пряталось, оно поползет к добыче. По дну животное перемещается гораздо быстрее, чем по суше. Отделению Бентли угрожает серьезная опасность. Как назло, споткнулся Грейзен. Техники вместе с носилками рухнули в тину. Наемники бросились им помогать. Судорожное барахтанье, плеск воды, отчаянная ругань. Пилота вытаскивали уже на руках. Андрей отвлекся на секунду, а когда обратно повернул голову, то увидел приближающуюся к людям волну. В какой-то момент показались шипы на панцире. Юноша, не раздумывая, швырнул гранату. — Ложись! — истошно закричал Волков. Солдаты мгновенно упали на землю, сирианцы же замешкались. Холмос и Корлейн растерянно смотрели на бойцов. Вверх поднялся столб воды, осколки просвистели в сантиметрах от ученых. К счастью, никто не пострадал. Как только прошло оцепенение, Лиза гневно прошипела: — Идиот! Ты чуть не убил нас. Сержант, ваши подчиненные совсем спятили! Свою речь женщина уже не контролировала. Еще немного и она перейдет на более крепкие выражения. С грязными рабами иначе нельзя. Нормальных слов наемники не понимают. В этот миг раненный хищник ринулся к путешественникам. Его хвостовой сегмент с шипом угрожающе нацелился на Люка Бентли. — Поторапливайтесь! — скомандовал Нокли, вскидывая оружие. Огромная голодная тварь выскочила на берег сразу за капралом. Морда и передние конечности в. желтоватой жидкости. Андрей не промахнулся. Существу изрядно досталось от взрыва гранаты. Тем не менее, отступать животное было не намерено. Правая клешня едва не схватила Люка. Дружный залп из лазерных карабинов заставил хищника остановиться. Покачнувшись, тварь медленно сползла в болото. Солдаты продолжали стрелять в мертвое тело. Таким образом они выплескивали нервное напряжение. Ужасное существо чудом никого не сожрало. Хлопнув Волкова по плечу, Вилл тихо сказал: — Молодец. Так действуй и дальше. Пять секунд достаточное время на принятие решения. Собравшись в центре острова, наемники ждали второго нападения. Если хищники живут парами, то это неминуемо. Однако все опасения оказались напрасны. Вскоре люди бессильно распластались на траве. Лишь четверо охранников застыли по периметру. Не успела Корлейн закрыть глаза, как тут же провалилась в бездну сна. Поначалу женщина слышала отдельные реплики солдат, но затем окончательно погрузилась во тьму. Неожиданно ее кто-то толкнул. Лиза мгновенно вскочила. Вокруг поразительная, умиротворяющая тишина. Ровная гладь болота, легкий шелест листьев, в небольшом просвете сверкающий диск Сарисы. Идиллия, да и только. Особенно, если не знать, что за твари здесь обитают. Слева от аланки расположился-Холмос. Ник что-то бубнит и постоянно ворочается. Похоже, это он задел Корлейн. Сразу за ним в ряд лежат наемники. Женщина сняла с пояса флягу, сделала глоток и вдруг замерла. А что собственно происходит? Почему все спят? Лиза взглянула на часы. Не может быть! Аланка налила в ладонь воду и ополоснула лицо. Нет, она не ошиблась. Корлейн толкнула в бок Холмоса. Ник сел и недоуменно посмотрел на женщину. — Ты ничего не хочешь объяснить? — спросила Лиза. — Мы на острове уже два с половиной часа. — Сержант дал на отдых три, — пробурчал мужчина. — Честно говоря, я бы еще вздремнул… — Ас каких пор наемники здесь распоряжаются? — возмущенно сказала аланка. — Ты уснула, — пожал плечами Холмос. — Будить тебя не стали. Люди измотаны. Перед последним рывком надо восстановить силы. Корлейн не успела ответить. Ник опять повалился на траву. Спорить с ним не имело смысла. Во-первых, он не в том состоянии, а во-вторых, ее помощник полностью подчинился солдатам. Холмос считает, что это единственный шанс уцелеть. Отчасти Ник прав. Но нельзя же слепо верить рабам. Допустимую грань Лиза не переступит. Чтобы сохранить власть, нужно периодически ставить наемников на место. Поправив волосы, женщина решительно поднялась. — Где сержант? — проговорила Корлейн, обращаясь к охраннику. Солдат неопределенно махнул рукой в сторону спящих товарищей. Аланке пришлось самой искать Нокли. Маорец лежал почти у самого края. Голова на рюкзаке, тело расслаблено, однако пальцы рефлекторно сжимают цевье карабина. Мужчина не — красавец, но что-то притягательное, влекущее в нем есть. Словно почувствовав взгляд Лизы, наемник открыл глаза. На губах появилась усмешка. — Любуетесь? — поинтересовался Вилл. — Вы чересчур высокого мнения о себе, — презрительно заметила женщина. — Я? — язвительно переспросил маорец. — Жалкий, бесправный раб? Вы мне льстите. — Хватит пустой болтовни, — резко сказала Корлейн. — По вашей милости группе придется идти в темноте. — Это неминуемо, — произнес Нокли, жестом предлагая аланке сесть. Сержант ловко перевел разговор в спокойное русло. Заранее подготовленная аланкой гневная тирада не пригодилась. Ей ничего не оставалось, как опуститься на землю напротив Вилла. — В цифрах все реально, все хорошо, — продолжил маорец. — Но человеческие возможности не беспредельны. Даже гладкий пятидесятикилометровый марш — серьезное испытание. Ну, а по болоту… — Перестаньте философствовать, — проговорила Лиза. — У нас в запасе одиннадцать часов. — А до базы двадцать три километра, — вымолвил Нокли. — И самое главное, две водные преграды. Как мы их преодолеем, я пока не знаю. Но в любом случае, люди должны отдохнуть. Иначе половина попросту утонет. Лично вы способны переплыть реку в одежде с тяжелым снаряжением? — Нет, — честно ответила женщина. — Вот того и оно, — вздохнул сержант, разворачивая карту. — Я попытался просчитать ситуацию. Мы двинемся по прямой. На пути лишь один остров. Вилл пальцем показал на крошечное расплывчатое пятнышко на северо-западе. — До него немало, — сказала Корлейн. — Согласен, — произнес маорец. — И потому до захода Сарисы привалов больше не будет. Последний отрезок мне кажется не таким сложным. — Надеюсь, вы не ошибаетесь, — проговорила Лиза. — Тарнум уже преподнес немало сюрпризов. Спустя тридцать минут отряд двинулся дальше. Возглавлял разведчиков сам Нокли. За ним шли Стенвил, Клертон и Волков. Тщательно прощупывая дно шестами, наемники стремительно приближались к реке. Сержант задал достаточно высокий темп. Никого ждать сержант был не намерен. Колонна начала растягиваться. Быстро идти люди с носилками не могли при всем желании. Впрочем, тут ничего страшного. Неизвестно, сколько потребуется передовому отряду на сооружение переправы. Да и вообще удастся ли ее построить. Примерно через час Вилл остановился. Солдаты достигли цели. Вот он, один из многочисленных рукавов дельты. Течение плавное, размеренное. Ширина невелика, метров сорок, но это тоже препятствие. Не стоило забывать и о хищниках. Существа, убившие пилотов, выползли из реки. Бойцы, стоящие в воде, для них лакомая добыча. Периодически наемники описывали шестами круги вокруг себя. Вряд ли данная мера предосторожности кого-то спасет, но другого способа обнаружить зверя нет. Эрик шагнул чуть в сторону, потерял равновесие и тут же ушел на глубину. Андрей и Лайн помогли вынырнувшему эданцу выбраться обратно на берег. Если конечно его можно так назвать. Даже неудачный эксперимент дает результат. Теперь солдаты знали границы русла. Постепенно подошла основная часть взвода. На лицах людей озабоченность. Наемники и сирианцы с тревогой смотрели на мокрого Клертона. Пересекать реку вплавь занятие рискованное. На планете обитают страшные, безжалостные твари. — Надо сделать плот, — сказал Холмос. — Долго, — произнес Нокли. — Провозимся часа три. — А что вы предлагаете? — тут же вмешалась Корлейн. — Думать, — ответил сержант. — Есть разные варианты. — Например? — не унималась женщина. — Натянуть веревку между деревьями, — проговорил Вилл. — Недурно, — усмехнулась Лиза. — Но кто-то должен оказаться на той стороне. Вы сами назначите смельчака или найдется доброволец? — Я могу, — откликнулся Бентли. — Расстояние пустяковое. — Не торопись, — вымолвил маорец. — Умереть всегда успеешь. Опасность нужно свести к минимуму. — По-моему, отличное решение, — сказала Корлейн. — Вы напрасно медлите. Нокли не отреагировал на замечание женщины. Он вспоминал то, чему их учили в лагере. В программе, разработанной майором Лейроном, переправам посвящен целый раздел. — Господин сержант, — прервал его размышления Волков, — взгляните на север. Ничего особенного Вилл там не увидел. — Огромное дерево метрах в пяти от русла, — пояснил юноша. — Если грамотно взорвать корни, то мы получим великолепный мост. Черт подери, все гениальное просто. В сообразительности мальчишке не откажешь. — Пожалуй, стоит попробовать, — согласился Нокли. — Лишь бы длины ствола хватило. Отряд двинулся вдоль реки. При этом наемники не расслаблялись. Шесты, как копья, защищали их от хищников. Вопрос в том, удержат ли они голодных, кровожадных животных? В контрольной точке группа заняла круговую оборону. Теперь оставалось только ждать. Достав из рюкзака два брикета пластиковой взрывчатки, Вилл направился к дереву. Мощный исполин стоял на четырех корнях-ходулях, торчавших из воды. Диаметр каждого не меньше полуметра. Установив заряды, сержант вернулся к взводу. Ошибиться в расчетах Вилл не боялся, проблема в развесистой, сплевшейся кроне. При падении дерево может отклониться в сторону и задеть людей. В такой ситуации лучше подстраховаться и отойти на значительное расстояние. Два взрыва прозвучали одновременно. Толстые, прочные корни превратились в щепки. Потеряв опору, гигант накренился к реке. Секундная пара, а затем громкий, раскатистый хруст ломающихся веток, глухой шелест и звучный плеск воды. К радости путников дерево с большим запасом перекрыло реку. — Прекрасная работа, — сухо похвалила Лиза. — Я же говорил, прежде чем что-то сделать, надо хорошо подумать, — произнес Нокли. Уцелевшие корни не дали течению снести ствол в сторону. Переправа была идеальной. Первым противоположного берега достиг Парсон. За ним последовали Блекпул и Элинвил. Обвязав себя веревкой, бойцы натянули своеобразные перила. Чтобы сохранить равновесие этого достаточно. Дерево, хоть и широкое, идти по нему нелегко. Ноги то и дело соскальзывают с гладкой чешуйчатой коры. Двое наемников едва не сорвались в воду. К счастью, обошлось без купания. Парни успели зацепиться за веревку. Вылавливать из реки никого не потребовалось. Проблемы возникли лишь с раненым пилотом. Нести его на носилках было невозможно. Превозмогая боль, лейтенант поднялся на ноги. С мученической гримасой на лице офицер побрел за Паприлом. Грейзен не отступал от товарища ни на шаг. Если Лесс упадет, техник тут же схватит беднягу за одежду. Несмотря на возникшие трудности, на преодоление водной преграды понадобилось всего полчаса. Это, без сомнения, успех. Настроение людей немного улучшилось. Впрочем, Тарнум практически сразу оправдал свое название. Коварство лживого, подлого бога не знает границ. Дно на данном участке дельты оказалось илистым и мягким. На поверхности плавает коричневато-бурая тина. Да и глубина увеличилась. Солдаты постоянно проваливались то по пояс, то по грудь. Тем не менее, Вилл задал высокий темп. Грозными окриками сержант подгонял подчиненных. Поведение Нокли было объяснимо. К острову нужно обязательно выйти до захода Сарисы. Звезда уже давно миновала зенит. Отпущенное путешественникам время стремительно истекало. Два рукава реки разделяли девять километров. Расстояние не астрономическое, но далось оно бойцам тяжело. Тина опутывала шест, ноги вязли, в воздухе отчетливо чувствовался неприятный запах гниения. Хорошо хоть в болоте нет ям и трясин. В какой-то момент разведчики даже перестали проверять дорогу. В действиях наемников появилось безразличие. Чему быть, тому не миновать. Сильная усталость притупляет страх перед смертью. Корлейн шла в середине колонны. Впереди узкий фарватер и группа солдат, позади техники с носилками. Они меняются с бойцами чуть ли не каждые десять минут. Люди на пределе. А ведь путники недавно отдыхали. В очередной раз женщина убедилась в правоте сержанта. Если бы не длительный привал, отряд плелся бы до базы еще сутки. У Лизы состояние тоже не блестящее. Тело налилось свинцом, одежда насквозь промокла и липнет к коже, очертания предметов странно расплываются. Внутри аланки будто включился автопилот. Она идет машинально, рефлекторно, плохо понимая, что творится вокруг. Сейчас ее жизнь целиком и полностью зависит от наемников. В голове одна мысль — вернуться на «Виллок». И тогда полковнику Торренсу не поздоровится. Плевать ей на субординацию, на правила приличия. Лиза собственными руками придушит мерзавца. Этот надменный, высокомерный ублюдок обрек ученых на страшные мучения. Его бы сюда! Женщина скрипела зубами от злости и ненависти. Волков, Стенвил и Клертон периодически чередовались. Прокладывать путь в болоте задача непростая. Вдобавок ко всему, Вилл ни на секунду не дает расслабиться. Стоит кому-то остановиться, и тут же следует гневная тирада. Возражать и спорить себе дороже. Маорец рядом, может и шестом ударить. Нокли скор на расправу. Особенно в подобных условиях. Страховочные веревки солдаты после переправы не использовали. От них мало толку. Спустя пять часов отряд благополучно вышел к цели. Андрей наклонился, умыл лицо. Надо перевести дух. Ноги подкашиваются, пальцы дрожат, мозг абсолютно ничего не соображает. А тут еще странная, тянущая боль на внутренней поверхности бедер и животе. Не дай бог надорвал мышцу. Хотя, вряд ли. С такой травмой далеко не уйдешь. Между тем, сержант неторопливо прохаживался по берегу. Вилл изучал окрестности. Из уст маорца сыпался поток отборных ругательств. Волков поднял голову и сразу понял, что вызвало недовольство Нокли. Наемники рассчитывали перебраться через реку тем же способом. Увы, их надежды не оправдались. Русло этого рукава было значительно шире. Его не перекрыть ни одним деревом. — Метров семьдесят, не меньше, — догадавшись о чем думает сержант, сказал Холмос. На реплику сирианца Вилл не отреагировал. Он искал глазами Бентли. Капрал толькотолько присоединился к взводу. Стоящий чуть в стороне Андрей взглянул на небо. В зеленом море густой растительности над рекой образовался разрыв. Мрачные свинцовые облака плыли кудато на северогвосток. Сариса уже клонилась к горизонту. На Тарнуме поздний вечер. Ветер с океана усилился. Кроны гигантских исполинов тревожно шумят. Они словно предрекают беду. Картина гнетущая и пугающая, никак не настраивающая на оптимистичный лад. Бойцы терпеливо ждали решения Нокли. Молчала даже Корлейн. В ее советах сержант не нуждается. Вилл сам знает, что делать. Маорец приблизился к Бентли и ободряюще хлопнул подчиненного по плечу. — Другого варианта нет, — негромко произнес Нокли. — Время поджимает. Скоро ночь. — Я справлюсь, — натянуто улыбнулся капрал. — Дайте мне минут десять на отдых. — Разумеется, — проговорил сержант. — Поплывешь, когда будешь готов. Я не тороплю. Люк снял шлем, рюкзак, бронежилет. Снаряжение Бентли распределялось между наемниками. После некоторого раздумья капрал отдал оружие. Оно ему не пригодится. В воде Люк совершенно беззащитен. Если хищник нападет, человек обречен на верную гибель. Нет ни единого шанса на спасение. — Жаль нет крепкого вина, — вымолвил Бентли. — Пара глотков не помешала бы. Люк расстегнул куртку. На животе россыпь присосавшихся коричневых сяизняков. — Вот сволочи, кровопийцы, — пробурчал капрал, отдирая мерзких тварей. На коже остались маленькие красноватые точки. Теперь Волков понял, что, а точнее кто причинял ему боль. Болото буквально кишит различного рода существами. И каждый пытается использовать людей в качестве пищи. Передав товарищам одежду и обувь, Бентли привязал к поясу веревку и смело шагнул в реку. Путешественники с волнением наблюдали за плавными, размеренными движениями Люка. От того сумет или нет капрал добраться до противоположного берега напрямую зависит их собственная жизнь. Скоро наступит ночь. А значит, у местных обитателей появятся дополнительные преимущества.