Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7



2-го декабря: св. Варвары. Вечером, возвратясь

Вчера еще я дивился продолжительности моего счастья!

Кто бы подумал, взглянув на нее, что она может быть причиною страданья?

Ахвердов — на Кирочной. Г Завадовск. Лео Голицы в доме Ростовцова. Понед Смир. Втор Ростоп. Веч: Лаваль именины.

Суботу обе у Дегая.

19-го мая — буря.

Семен Осипович Жигимонд

в Костенецком пере дом Нащокина Голи

Погодину; Кашинцеву

НАБРОСКИ СТИХОТВОРЕНИЙ

[Не прижимай ее к груди своей]

[Ночные песни ветра я люблю,

Они порой уводят грусть мою;]

[Я ждал тебя, жена разврата,

С боязнью глупой новичка,]

ЗАМЕТКИ НА РУКОПИСЯХ

Je n’ai point fini, parce que je n’ai pas pu.[5]

В Чембар за дубом.

(При случае ссоры с Сабуровым).

К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)

(Этот портрет был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня: вот за какого эгоиста принимают обыкновенно поэта).

(Напоминание о том, что было в ефремовской деревне в 1827 году — где я во второй раз полюбил 12 лет — и поныне люблю).

Это вздор.

(В пансионе).

[6]

(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал).

(К Сабуров — наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями — что воспоминания об ней совсем не веселы. — Этот человек имеет женский характер. — Я сам не знаю, отчего так дорожил им).

(В Середникове).

(Слышано мною что-то подобное на Кавказе).

(Великим постом и после). Я слышал этот рассказ от одного путешественника.

Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю.

(В Воскресенске). (Написано на стенах жилища[7] Никона) 1830 года. (Там же в монастыре).

(Сидя в Середникове у окна).

(Узнав от путешественника описание сей могилы).

(На кладбище написано) 1830.

(После разговора с одно известной очень мне старухо, которая восхищалась и читала и плакала над Грандисоном).



(При выезде из Середникова к Miss black-eyes.[8] Шутка — преположенная от М. Kord[9])

(Прочитав жизнь Байрона Муром).

(Середниково: ночью: у окна).

(Средниково). (В мыльне). (Ночью, когда мы ходили попа пугать).

Я хотел писать эту поэму в стихах, но нет — в прозе лучше.

(Средниково. Вечер на бельведере). (29 июля).

(7-го августа, В деревне на холме, у забора).

L’âme de mon âme.[10]

(Писано в пансионе в начале 1830 года).

[Тургеневу послать.]

НАДПИСИ НА КНИГАХ

Сия книга принадлежит M. Lermantovy.

Великий Каракос

И маленький Мартирос.

Честь имею вас поздравить.

Кирик и Улита

Утюжная плита.

Марш.

Из книг Лермантова и Арсеньевой.

Сия книга принадлежит

M. Lermantoff

М. Лермантов

1824-го Года.

Герой нашего времени упадает к стопам ее прелестного сиятельства, умоляя позволить ему не обедать.

Его превосходительству Петру Ивановичу Полетике.

В знак искреннего уважения

от автора.

ПРИПИСЫВАЕМОЕ ЛЕРМОНТОВУ

Мысли, выписки и замечания

Воображение — канва, таланты — шерсть. Иный хорошею шерстию вышивает очень дурно и некрасиво; а у другого и с дурною шерстию выходит очень хорошо: все зависит от вкуса.

——

Вот процесс нынешнего образа писать или кропать стихи: Поэт садится в челнок мечтания, плывет по озеру воображения, доплывает до пристани вдохновения, выходит на берег очарования и гуляет в странах самозабвения. Из описания такого путешествия выходит обыкновенная плаксивая Элегия; в ней поэт тужит о былом и прошлом, страшится будущего, проклинает свою судьбу и ничтожность, хвалит какую-то прежнюю удалость, ищет несуществующего, смотрит на невидимое, желает несбыточного, стонет о чем-то туманном, жалеет о горьких радостях, сетует о сладких горестях, и проч. и проч. и проч.

——

Женщины наполняют пустоты жизни так, как пшено промежутки в виноградном боченке: пшено ничего не стóит, никуда не годится, а между тем необходимо, чтобы виноград не испортился.

______

Французы очень верно переводят наших Поэтов; жаль только, что переводы их так же схожи с подлинниками, как Африканцы с Европейцами. Некто Héguin de Guerle[11] так перевел начало пьесы Батюшкова: Тень друга.

5

Я не окончил, потому что не мог (Франц.)

6

(Эту пьесу подавал за свою Раичу Дурнов — друг — которого поныне люблю и уважаю за его открытую и добрую душу — он мой первый и последний).

7

было пýстыни

8

Мисс черноокая. (Англ.)

9

М Корд. (Англ.)

10

Душа моей души. (Франц.)

11

Эжен де Герль (Франц.)