Страница 5 из 7
2-го декабря: св. Варвары. Вечером, возвратясь
Вчера еще я дивился продолжительности моего счастья!
Кто бы подумал, взглянув на нее, что она может быть причиною страданья?
Ахвердов — на Кирочной. Г Завадовск. Лео Голицы в доме Ростовцова. Понед Смир. Втор Ростоп. Веч: Лаваль именины.
Суботу обе у Дегая.
19-го мая — буря.
Семен Осипович Жигимонд
в Костенецком пере дом Нащокина Голи
Погодину; Кашинцеву
НАБРОСКИ СТИХОТВОРЕНИЙ
[Не прижимай ее к груди своей]
[Ночные песни ветра я люблю,
Они порой уводят грусть мою;]
[Я ждал тебя, жена разврата,
С боязнью глупой новичка,]
ЗАМЕТКИ НА РУКОПИСЯХ
Je n’ai point fini, parce que je n’ai pas pu.[5]
В Чембар за дубом.
(При случае ссоры с Сабуровым).
К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)
(Этот портрет был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня: вот за какого эгоиста принимают обыкновенно поэта).
(Напоминание о том, что было в ефремовской деревне в 1827 году — где я во второй раз полюбил 12 лет — и поныне люблю).
Это вздор.
(В пансионе).
[6]
(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал).
(К Сабуров — наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями — что воспоминания об ней совсем не веселы. — Этот человек имеет женский характер. — Я сам не знаю, отчего так дорожил им).
(В Середникове).
(Слышано мною что-то подобное на Кавказе).
(Великим постом и после). Я слышал этот рассказ от одного путешественника.
Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю.
(В Воскресенске). (Написано на стенах жилища[7] Никона) 1830 года. (Там же в монастыре).
(Сидя в Середникове у окна).
(Узнав от путешественника описание сей могилы).
(На кладбище написано) 1830.
(После разговора с одно известной очень мне старухо, которая восхищалась и читала и плакала над Грандисоном).
(При выезде из Середникова к Miss black-eyes.[8] Шутка — преположенная от М. Kord[9])
(Прочитав жизнь Байрона Муром).
(Середниково: ночью: у окна).
(Средниково). (В мыльне). (Ночью, когда мы ходили попа пугать).
Я хотел писать эту поэму в стихах, но нет — в прозе лучше.
(Средниково. Вечер на бельведере). (29 июля).
(7-го августа, В деревне на холме, у забора).
L’âme de mon âme.[10]
(Писано в пансионе в начале 1830 года).
[Тургеневу послать.]
НАДПИСИ НА КНИГАХ
Сия книга принадлежит M. Lermantovy.
Великий Каракос
И маленький Мартирос.
Честь имею вас поздравить.
Кирик и Улита
Утюжная плита.
Марш.
Из книг Лермантова и Арсеньевой.
Сия книга принадлежит
M. Lermantoff
М. Лермантов
1824-го Года.
Герой нашего времени упадает к стопам ее прелестного сиятельства, умоляя позволить ему не обедать.
Его превосходительству Петру Ивановичу Полетике.
В знак искреннего уважения
от автора.
ПРИПИСЫВАЕМОЕ ЛЕРМОНТОВУ
Мысли, выписки и замечания
Воображение — канва, таланты — шерсть. Иный хорошею шерстию вышивает очень дурно и некрасиво; а у другого и с дурною шерстию выходит очень хорошо: все зависит от вкуса.
——
Вот процесс нынешнего образа писать или кропать стихи: Поэт садится в челнок мечтания, плывет по озеру воображения, доплывает до пристани вдохновения, выходит на берег очарования и гуляет в странах самозабвения. Из описания такого путешествия выходит обыкновенная плаксивая Элегия; в ней поэт тужит о былом и прошлом, страшится будущего, проклинает свою судьбу и ничтожность, хвалит какую-то прежнюю удалость, ищет несуществующего, смотрит на невидимое, желает несбыточного, стонет о чем-то туманном, жалеет о горьких радостях, сетует о сладких горестях, и проч. и проч. и проч.
——
Женщины наполняют пустоты жизни так, как пшено промежутки в виноградном боченке: пшено ничего не стóит, никуда не годится, а между тем необходимо, чтобы виноград не испортился.
______
Французы очень верно переводят наших Поэтов; жаль только, что переводы их так же схожи с подлинниками, как Африканцы с Европейцами. Некто Héguin de Guerle[11] так перевел начало пьесы Батюшкова: Тень друга.
5
Я не окончил, потому что не мог (Франц.)
6
(Эту пьесу подавал за свою Раичу Дурнов — друг — которого поныне люблю и уважаю за его открытую и добрую душу — он мой первый и последний).
7
было пýстыни
8
Мисс черноокая. (Англ.)
9
М Корд. (Англ.)
10
Душа моей души. (Франц.)
11
Эжен де Герль (Франц.)