Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 74

— Ха-гм, — проговорил он. абсолютно без всякого выражения и, вполне удовлетворенный результатом, повторил, растягивая этот короткий хриплый звук несколько более обычного: «Ха-а-а-а-гм!»

Изумление, отразившееся при этом на лице Виккери, доставило ему искренне наслаждение.

На следующее утро, уже в своей каюте на «Несравненном», он также испытал легкое удовлетворение, глядя на выражение лиц собравшихся капитанов, когда они увидели схему операции. Все как один они жаждали командовать операцией, готовые рискнуть собственной жизнью и свободой при выполнении задания, которое, на первый взгляд, было абсолютно безрассудным. Два капитан-лейтенанта горели желанием не упустить шанса стать капитанами; лейтенанты надеялись стать капитан-лейтенантами.

— Командовать будет мистер Виккери, — проговорил Хорнблауэр, и получил возможность увидеть игру чувств на лицах собравшихся. Однако в этом случае каждый из присутствующих имел право знать, почему его обошли, поэтому он объяснил это в нескольких словах.

— Командиры бомбардирских кечей незаменимы на своих местах — среди нас нет ни одного лейтенанта, который мог бы так же хорошо как они управляться с их адскими машинами. Надеюсь, я не должен объяснять вам, почему незаменим мистер Буш. По воле случая именно мистер Виккери был со мной на разведке у бонового заграждения и который, таким образом, знает обстановку лучше, чем мистер Коул, второй из возможных кандидатов. Невредно успокоить чувства Коула объяснением подобного рода; хуже было бы закончить разговор таким образом, чтобы у собравшихся возникло ощущение, что он не доверяет Коулу самостоятельного командования по каким — либо другим причинам. Бедный старина Коул — седоголовый и сгорбленный, он действительно староват для выполнения этой задачи, но и он всё же надеялся на участие и на производство в капитаны в случае удачи. Хорнблауэра вдруг мучительно ощутил, что Коула не вполне удовлетворило подобное объяснение, но он несколько успокоил себя мыслью: лучше не пытаться вести борьбу с оскорбленными чувствами и быстро перешёл к следующему вопросу:

— Решив эту проблему, джентльмены, предлагаю вам высказать свою точку зрения о том, кто еще будет участвовать в операции в качестве подчиненных мистера Виккери. Прошу мистера Виккери, как наиболее заинтересованного, высказаться первым.

После того как были уточнены и эти детали, оставалось приготовить четыре шлюпки для предстоящей экспедиции — баркас и тендер с «Несравненного» и по тендеру с «Лотоса» и «Ворона». Четырёхфунтовка на носу баркаса, трёхфунтовки на каждом из тендеров; продовольствие, вода, боеприпасы, подрывные заряды для уничтожения захваченных судов. Смотр сил, выделенных для участия в операции: матросы с пистолетами и абордажными саблями и морские пехотинцы, вооруженные своими мушкетами и тесаками. Под вечер Виккери вновь прибыл на борт «Неустанного», чтобы уточнить время и место будущих рандеву.

— Удачи вам, — произнес Хорнблауэр на прощание.

— Спасибо, сэр, — ответил Виккери.

Он взглянул прямо в глаза Хорнблауэру и добавил:

— Я вам так благодарен, сэр!





— Не меня — себя благодарите, — раздраженно ответил Хорнблауэр.

Он находил достаточно странным, что Виккери благодарит его за возможность рискнуть своей молодой жизнью. Прикинув в уме, он вдруг понял, что если бы женился ещё мичманом, то его сын мог бы быть в возрасте Виккери.

В сумерках эскадра развернулась по направлению к берегу. Ветер несколько отошёл к северу, однако всё ещё дул сильный бриз и, несмотря на то, что ночь была не столь пасмурной, как предыдущая, шлюпки вполне могли проскользнуть незамеченными. Хорнблауэр смотрел, как они двинулись как только пробили две склянки и отвернулся только тогда, когда они растаяли в серой пелене. Теперь ему оставалось только ждать. Хорнблауэр с интересом отметил, что и на этот раз предпочёл бы лично участвовать в акции и лучше бы сейчас рисковал своей жизнью и свободой на мелководье Фришгафа, чем сидеть в полной безопасности и ожидать результатов. Он считал себя трусом — ведь он действительно боялся увечья и мысль о собственной смерти была ему лишь чуть менее отвратительна; тем неожиданнее было осознание того, что для него есть нечто более отвратительное, нежели опасность. Когда прошло время, достаточное для того, чтобы шлюпки уже прошли мимо бонового заграждения — или уже были захвачены врагом — Хорнблауэр спустился вниз, чтобы немного отдохнуть, прежде чем начнет светать, но смог только притвориться спящим, усилием воли заставив себя лечь в койку и не ворочаться с боку на бок. Для него было настоящим облегчением снова выйти на полупалубу, когда небо начало немного светлеть, освежиться под струёй воды из помпы, а затем подняться на шканцы и уже там выпить кофе, поглядывая время от времени за правую раковину, за которой (корабль лежал на левом галсе) были Пиллау и вход в залив. Нарастающий рассвет открыл их для подзорной трубы Хорнблауэра. На дистанции дальнего пушечного выстрела открылся низкий желтовато-зеленый берег, на котором возвышались форты Пиллау; были ясно видны двойные шпили на кирхах. Показалась линия заграждения, перегораживающего вход — ее отмечали разбивающиеся о бон волны и, время от времени, чернеющий на поверхности край деревянной колоды. Темные насыпи над урезом воды должны означать батареи, возведенные для защиты входа в залив. По другую сторону, насколько хватало глаз, виднелась длинная лента косы Негрюнг — цепочка желтовато-зеленых песчаных холмов, то поднимающихся, то опускающихся, как волны. В проходе же вообще ничего не было видно — ничего, кроме колышущейся массы серой воды, которая то здесь, то там закипала белыми гребнями, под которыми таились мели. Противоположный же берег залива был слишком далёк, чтобы различить его с палубы.

— Капитан Буш, — приказал Хорнблауэр, — не будете ли вы так любезны, чтобы послать на мачту зоркого офицера с подзорной трубой?

— Есть, сэр!

Хорнблауэр наблюдал, как юный лейтенант взбирался вверх по вантам, двигаясь настолько быстро, насколько можно было ожидать от младшего офицера, знающего, что за ним следит око коммодора. Он поднялся по нижним вантам, вися спиной вниз, а затем живо переставляя ноги и руки по выбленкам. двинулся дальше — до самых брам-вант, ведущим на салинг. Хорнблауэр был уверен, что в своём теперешнем состоянии не смог бы сделать это, не остановившись на полпути, чтобы перевести дух, да и глаза у него были уже не столь остры, как у лейтенанта. Он видел, как молодой офицер, устроившись на салинге, настроил подзорную трубу и оглядел в неё горизонт и теперь с нетерпением ожидал доклада. Наконец, не имея сил ждать дальше, он схватил рупор:

— Эй, на салинге! Что видите за косой?

— Ничего, сэр. Слишком густая дымка. Но никаких парусов не видно, сэр!

Быть может, гарнизон Пиллау уже вовсю смеется над ним. Быть может, шлюпки попали прямо в руки противнику, который теперь забавляется, разглядывая эскадру, которая принуждена к долгому и бесполезному ожиданию бесследно пропавших шлюпок и моряков. Но Хорнблауэр решил не позволять себе быть пессимистом. Он заставил себя думать о том, что творится сейчас на батареях и в городе, где, без сомнения, уже заметили британскую эскадру, лежащую в дрейфе вне пушечного выстрела. Бьют барабаны и трубят трубы, а войска спешно занимают оборону, чтобы воспрепятствовать возможной высадке. Именно это должно происходить на берегу в эти самые мгновения. Ни гарнизон, ни французский губернатор всё еще не знают, что волки уже проскользнули в овчарню, что вооруженные британские шлюпки рыщут в водах залива, где никаких врагов не видели уже целых пять лет — с тех пор, как Данциг был взят французами. Хорнблауэр постарался успокоить себя размышлениями над тем, какой ещё поднимется переполох, как только противник уяснит для себя сложившуюся ситуацию: во все стороны будут галопом разосланы гонцы с предупреждениями, экипажи канонерских лодок поднимут по тревоге, каботажные суда и баржи спешно бросятся искать укрытия у ближайших береговых батарей — если, конечно, в заливе есть береговые батареи, — Хорнблауэр готов был побиться об заклад, что между Эльбингом и Кёнигсбергом нет ни единой, потому что до сих пор в них не было надобности.