Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 74

— Какие оправдания он может привести, сэр? У нас есть все необходимые доказательства — кроме фактов еще и показания пленных.

— Он мог бы постараться опровергнуть обвинения, если бы мог говорить, — произнес Хорнблауэр. Абсурд, конечно, но приходилось так говорить. Не было никаких сомнений в виновности Кларка — сама его попытка самоубийства доказывала вину, даже если бы не было других улик, но Хорнблауэр великолепно знал, что он не способен повесить человека, который физически не в состоянии предпринять что-либо в свою защиту.

— Он ускользнет у нас из рук, если мы будем ждать, сэр.

— Так дайте ему умереть.

— Но урок для команды, сэр…

— Нет, нет и нет! — вспыхнул Хорнблауэр: — Какой урок получит команда, если на ее глазах буду вешать умирающего, который, кстати, даже не поймет, что с ним делают?

Было сущей мукой наблюдать за сменой выражений на лице Буша. Буш был добрым человеком, хорошим братом своим сестрам и послушным сыном для своей матери — и вдруг эта жажда убийства, желание повесить умирающего. Нет, конечно же, дело не в кровожадности — все, чего хочет Буш — это отомстить предателю, который поднял руку против своей Родины.

— Это покажет матросам, что значит дезертировать, — продолжал Буш, подыскивая аргументы. Хорнблауэр знал — по собственному двадцатилетнему опыту — каким бичом божьим является дезертирство для каждого британского капитана. Полжизни уходит на то, чтобы найти команду для корабля и еще половина — на то, чтобы ее удержать.

— Возможно, — заметил Хорнблауэр: — но я сомневаюсь, чтобы урок пошел в прок.

Сам он не видел ничего хорошего в том, что на глазах всей команды горло абсолютно беспомощного человека захлестнут петлей, чтобы потом вздернуть на ноке рея, — а вот вред от всей этой затеи, безусловно, будет.

Буш все еще жаждал крови. Хотя он уже ничего не говорил, это было видно по его лицу, а с губ были готовы сорваться новые слова протеста.

— Спасибо, капитан Буш, — наконец произнес Хорнблауэр: — Я подумаю.

Буш не понимает и, наверное, уже никогда не поймет, что обычная месть — бессмысленная, дикая, по принципу «око за око», — никогда не приносит пользы.

Глава 8

«Бланш Флёр», скорее всего, все еще рыщет вокруг острова Рюген. Мыс Аркона был бы для нее очень удобным местом для засады — практически все суда, выходящие в Балтийское море из русских или финских портов вынуждены подходить тут к берегу на дистанцию прямой видимости и, зажатые между берегом и двухсаженной отмелью Адлергрунд, стать легкой добычей капера. Зато француз не знает ни о прибытии английской эскадры, ни о том, что недавнее избавление «Мэгги Джонс» от призовой команды так быстро навело англичан на его след.

— Думаю, все ясно, джентльмены? — спросил Хорнблауэр, оглядывая свою каюту и собравшихся в ней капитанов.

Ответом ему был одобрительный шумок. Викери с «Лотоса» и Коул с «Ворона» выглядели глубоко разочарованными. Каждый из них надеялся, что именно его шлюп будет отправлен в погоню за «Бланш Флер» — успешная схватка один на один с кораблем, практически равным по силе могла бы стать самым быстрым путем из коммандеров в капитаны. Викери был молод и порывист — это он командовал шлюпками в операции по захвату «Севра» — а Коул был седоголовый и сутулый. Маунд, командир «Гарви» и Дункан, командир «Мотылька», были молодыми лейтенантами; Фримен, с тендера «Клэм», смуглый, с длинными темными волосами, напоминающий цыгана, выглядел совсем иначе: его проще было представить капитаном шхуны контрабандистов, нежели командиров корабля Его Величества. Следующий вопрос задал Дункан.

— С вашего позволения, сэр, а Шведская Померания нейтральна?

— Уайтхолл был бы счастлив узнать ответ на этот вопрос, мистер Дункан, — ответил Хорнблауэр с мрачной улыбкой. Он пытался выглядеть суровым и бесстрастным, но с этими замечательными ребятами это было нелегко.

Они улыбнулись ему в ответ; со странным чувством угрызения совести Хорнблауэр вдруг осознал, что его подчиненные уже в восторге от своего коммодора — и тут же виновато подумал, что если бы они знали про него всю правду, то, возможно, он понравился им значительно меньше.

— Еще вопросы, джентльмены? Нет? Тогда вы можете вернуться на свои корабли и занять свои позиции еще до наступления ночи.

На рассвете, когда Хорнблауэр вышел на палубу, по поверхности моря стлался легкий туман: c ослаблением западных ветров потоки холодной воды из покрытого тающими льдами Финского залива охлаждали теплый воздух, влага из которого превращалась в облака.





— Он может сгуститься, сэр, но ненамного, — проворчал Буш. Со шканцев еще можно было разглядеть фок-мачту — но уже не бушприт. С севера дул почти неощутимый бриз, и «Несравненный» почти полз, тяжело переваливаясь с носа на корму, по молчаливому морю под скрип и постанывание блоков и тросов.

— В шесть склянок я приказал бросить глубоководный лот, сэр, — доложил Монтгомери: — Девяносто одна сажень. Грунт — серый ил. Думаю, мыс Аркона неподалеку, сэр.

— Очень хорошо, мистер Монтгомери, — ответил Буш. Хорнблауэр был почти уверен, что лаконичностью в общении краткостью в общении со своими лейтенантами Буш повторяет манеру, которую Хорнблауэр применял к нему самому, в его бытность первым лейтенантом на «Сатерленде».

— Приходится идти почти вслепую, нащупывая дорогу лотом, — проворчал Буш с явным неудовольствием:

— Прямо как траулер с Доггер-банки. А помните, сэр, что сказали эти пленные с «Бланш Флер»? У них на борту лоцмана, которые знают все здешние воды как свои пять пальцев.

Пробираться по мелководью в густом тумане — большой двухдечный линейный корабль явно не был предназначен для подобных упражнений, но в предстоящей операции «Несравненный» имел особую ценность. По эту сторону Зунда было лишь несколько кораблей, способных сравниться с ним по силе; под его защитой эскадра может чувствовать себя в безопасности и идти туда, где ее присутствие необходимо. Датчане и шведы, русские и французы — все они располагают множеством небольших кораблей, но с появлением «Несравненного» они будут бессильны помешать англичанам.

— С Вашего позволения, сэр, — проговорил Монтгомери касаясь треуголки: — похоже, я слышу пушечные залпы.

Все прислушались, вглядываясь в густой и как будто липкий туман, окружавший шканцы. Единственными звуками были привычные поскрипывания и постанывания корабельного корпуса, да еще — глухой стук, с которым капли влаги, сконденсировавшейся на такелаже, падали на палубу. Наконец какой-то глухой, низкий гул достиг их ушей.

— Это пушки, сэр, или меня зовут не Сильванус Монтгомери!

— Доносится с кормы, — бесстрастно заметил Хорнблауэр.

— Прошу прощения, сэр, но я полагаю, что скорее справа по носу.

— Чертов туман, — проворчал Буш.

Если на «Бланш Флёр» каким-то образом узнали, что неподалеку бродит английская эскадра, капер просто исчезнет, подобно иголке в стоге сена. Хорнблауэр незаметно послюнявил и поднял вверх палец, вглядываясь в картушку компаса.

— Ветер северный, — наконец проговорил он: — возможно норд-норд-ост. Это было приятным открытием: с подветренной стороны — на пути вероятного бегства противника, — лежал остров Рюген, а в двадцати милях далее — побережье шведской Померании. Если «Бланш Флер» до сих пор не ускользнула из его сетей, то теперь французу не уйти.

— Продолжайте замер глубин, мистер Монтгомери, — приказал Буш.

— Есть, сэр!

— Еще пушечный выстрел! — воскликнул Хорнблауэр: — справа по носу, абсолютно точно.

Дикий крик донесся с марса:

— Вижу парус! Парус прямо по курсу!

В этом направлении непроглядная пелена казалась менее плотной. На расстоянии по крайней мере в четверть мили, с трудом, но можно было разглядеть смутный призрак судна, пробиравшегося сквозь туман.

— Корабельная оснастка, гладкая палуба — прищурился Буш: — это «Бланш Флер», точно, как из пушки!