Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 21



– Мне нужно еще подумать, – сказал Одиссей. – Идите и позавтракайте с нами. Биас зашьет рану на твоем лице, и ты сможешь рассказать мне, как начал собирать головы.

Каллиадес сел возле костра. Его раздражение росло. Чернокожий моряк, Биас, присел рядом с ним; одной рукой придерживая кожу на лице микенца, а другой сжимая бронзовую иголку с черной ниткой, он сшивал края раны, стягивая их. Поблизости Банокл рассказывал Одиссею и команде «Пенелопы» смешную версию спасения Пирии и боя с Арелосом. Он преподносил это так, словно Арелос был полубогом на поле битвы. Правда была прозаичнее. Этот человек был просто умелым бойцом, но ему недоставало настоящей ловкости. Бой был коротким и кровавым. Каллиадес быстро наступал, нанося смертельные раны. Арелос упал вперед, поранив щеку микенца.

Молодой воин посмотрел в темные глаза Биаса. Мужчина улыбался, слушая рассказ Банокла.

– Хорошая история, – услышал он слова Одиссея, когда его друг закончил свой непомерно раздутый рассказ. – Но ей недостает поистине сильного финала.

– Но он победил и выжил, – возразил великан.

– Конечно, это так, но чтобы история заставила людей дрожать от нетерпения, нужна тайна. Как насчет… когда голова Арелоса слетела с его тела, из его шеи поднялась струя черного дыма? Этот дым образовал фигуру человека в высоком шлеме с султаном».

– Мне это нравится, – улыбнулся Банокл. – Так что это за фигура из дыма?

– Я не знаю. Это твоя история. Возможно, это был демон, который овладел Арелосом. Ты уверен, что не видел небольшую струйку дыма?

– Теперь, когда ты об этом упомянул, я вспомнил, что видел, – признался великан, вызвав смех всего экипажа.

Каллиадес закрыл глаза. Биас засмеялся.

– Добро пожаловать на «Пенелопу», – прошептал он, – где правда всегда ведет к златоголосой лжи. Вот, рана зашита. Я сниму швы через несколько дней.

– Благодарю тебя, Биас. Итак, что привело «Пенелопу» на этот остров? Лен на плантациях все еще цветет, а я не видел здесь никакого признака других товаров?

– Ты скоро это узнаешь, – ответил ему Биас. – Это должен быть веселый день. По крайней мере, для пассажиров. Команда вряд ли будет много смеяться.

Сев, он зачерпнул пригоршню песка, стирая кровь с пальцев.

– Вокруг этой раны будет хороший синяк, – добавил он.

– Куда «Пенелопа» направляется дальше?

– День мы будем плыть на восток, затем, если боги благословят нас, мы направимся на северо-восток, на Криос, потом на восточное побережье и в Трою».

Банокл присоединился к ним, протянув Каллиадесу буханку черного хлеба и кусок сыра.

– Ты слышал о струйке дыма? – спросил великан.

– Да.

– По-твоему, это могло быть на самом деле?

– Я не знаю, Банокл. Там не было струйки дыма.

– Я знаю. Но это заинтересовывает слушателей. Биас засмеялся.

– Это был дух злого воина из древних времен, который обречен никогда не увидеть Елисейские поля. Его душа попала в ловушку древнего кинжала, который главарь пиратов нашел в оскверненной им могиле. Когда Арелос украл кинжал, злой дух овладел им, наполнив его ненавистью ко всему живому.

– Вот теперь это история, которую можно рассказывать, – восхищенно воскликнул Банокл.

Чернокожий моряк покачал головой.

– Нет, парень, это взято из историй Одиссея. Если тебе повезет, ты услышишь много историй за время путешествия. Мы будем останавливаться на ночь где-нибудь рядом с другими кораблями, моряки будут умолять Одиссея рассказать им историю или две. Ты, возможно, услышишь и эту, хотя он, конечно, придумал много новых за эту зиму. Когда мы последний раз разговаривали, он приготовил кое-что о ведьме со змеями вместо волос. Я с нетерпением жду этой истории, – Биас бросил взгляд вдоль берега. – Теперь начинается веселье, – сказал он.

Каллиадес повернулся. Всего в двухстах шагах он увидел толстую старую женщину в бесформенном одеянии из выцветшего желтого льна, которая привела на берег стадо черных свиней. Она снова и снова била своим посохом по бокам животное, которое хотело отойти в сторону, и оно послушно возвращалось на место.

– Это твой груз? – спросил молодой микенец.

– Да.

– Тебе нужна помощь, чтобы убить их? – поинтересовался Банокл.

– Их не собираются убивать, – ответил Биас. – Мы отвезем их живыми на другой остров. Свиная лихорадка унесла все поголовье, и там есть торговец, который готов хорошо заплатить за новое стадо.

– Перевозить живых свиней? – великан был поражен. – Как вы загоните их на корабль?



Биас вздохнул.

– Мы сделаем для них загон из двух мачт в центре палубы.

– Зачем кому-то перевозить живых свиней? – спросил Банокл. – Они усеют всю палубу дерьмом. Я вырос на свиной ферме. Поверьте мне: свиньи действительно умеют гадить.

Каллиадес поднялся на ноги и отошел в сторону. Его не интересовали свиньи и их экскременты. Но он наблюдал за тем, как старая толстая женщина шла с животными по берегу. Они радостно шагали за ней, негромко попискивая и похрюкивая. Одиссей направился к ней. Когда он подошел, три свиньи бросились прочь, но женщина свистнула, и животные остановились и вернулись назад.

– Добро пожаловать в мой лагерь, Кирка, – сказал Одиссей. – Всегда рад тебя видеть.

– Прибереги свою лесть для других, царь Итаки.

Она мрачно посмотрела на «Пенелопу», затем резко засмеялась.

– Я надеюсь, ты получишь мешок с золотом за свои хлопоты, – съязвила старуха. – Тебе придется потрудиться. Мои малыши вряд ли будут рады выйти в море.

– Они мне кажутся довольно послушными.

– Потому что я с ними. Когда Порфеос впервые пришел ко мне с этой идеей, я подумала, что он глуповат. Ты отверг его план, и я, полагаясь на твой ум, согласилась.

Она осмотрела пляж.

– Кстати, где он?

– Спит мертвым сном по дороге домой.

Каллиадес услышал, как старуха издала кудахтающий звук. Она покачала головой.

– Такой молодой! Человек с таким чувством юмора должен жить до глубокой старости.

Старуха посмотрела на Одиссея и, помолчав, спросила:

– Итак, почему ты передумал?

– Это просто сделка. У Ористенеса больше нет свиней. А у фермера без свиней нет цели в жизни.

– Ты подумал над тем, почему больше никто не привозит ему живых свиней?

– Меня не волнует то, что делают или не делают другие. Большая черная свинья начала сопеть рядом с Одиссеем, тычась мордой в его голую ногу. Царь Итаки попытался отпихнуть ее.

– Ты ему нравишься, – заметила старуха.

– Он мне тоже. Я уверен, что скоро мы подружимся. Ты можешь мне что-нибудь посоветовать?

– Принеси побольше воды, чтобы облить ею палубы. И несколько шин для переломов: твоя команда пострадает, если свиньи впадут в панику и сломают заграждение. Если ты доберешься до острова Ористеноса без проблем, убедись, что Генни на месте, – посоветовала она, похлопав посохом по большой черной свинье. – Спусти его первым на берег. Другие соберутся вокруг него. Если Генни будет доволен, тебе будет проще. Если он исчезнет, жди проблем.

Каллиадес увидел, что Пирия также ушла от костра и села на камень в стороне. Он подошел к ней. Девушка подняла глаза, но не поприветствовала его.

– Зачем свиньи на берегу? – спросила она.

– Одиссей собирается перевезти их на другой остров.

– Мы будем путешествовать вместе со свиньями?

– Похоже на то. – Между ними воцарилось молчание, затем микенец спросил: – Ты хочешь побыть одна?

– Ты даже представить себе не можешь, как сильно я хочу побыть одна, Каллиадес. Но я не одна. Меня окружают мужчины – и свиньи. Между ними нет большой разницы, – добавила она с усмешкой.

Микенец отвернулся, но Пирия окликнула его.

– Подожди! Прости, Каллиадес. Я не имела в виду тебя. Ты был добр со мной, и мои слова меньше всего относятся к тебе.

– Есть много жестоких мужчин, – сказал он, садясь на камень рядом с ней, – которых я видел. Но я видел и доброту. Порой жестокие мужчины проявляли доброту, а добрые мужчины – жестокость. Я не понимаю этого. Но я знаю, что не все мужчины похожи на пиратов, которые захватили тебя. Ты видишь там старика? – микенец показал на седовласого человека, стоящего в стороне от команды и наблюдающего, как ведут свиней к «Пенелопе». Он был высоким и сутулым; поверх его темной туники, расшитой золотом, был накинут голубой плащ.