Страница 129 из 146
В примечаниях к стихотворениям даны существенные варианты, как печатные, так и рукописные, извлеченные из автографов Крылова и тетради ПБ, причем из последней приводятся варианты как первоначального текста тетради, так и исправлений, внесенных в него позднее Крыловым, — в тех случаях, когда основной текст дается по печатным изданиям; там же, где основной текст дается по тетради ПБ, исправления (немногочисленные) вводятся в основной текст, а первоначальные варианты указаны в примечаниях.
I
Эпиграmма 1 — К N
Напечатано в журнале «Лекарство от скуки и забот», ч. I, № 26, от 23 декабря 1786 г., стр. 268–269, с подписью «И. Кр».
II
Эпиграмма 2 — Часто вопрошающему
Напечатано в журнале «Лекарство от скуки и забот», ч. I, № 27 от 30 декабря 1786 г., стр. 278. Авторство Крылова устанавливается единством нумерации с предшествующим стихотворением: Эпиграмма 1, Эпиграмма 2. Стих 4-й в журнале читается: «Так больше делать тщись ты, нежели вопрошать», т. е. с явной опечаткой (лишний слог). Возможны два способа исправления этой опечатки, а именно: вместо «нежели» можно восстановить «нежель» и «нежли»; даем первый вариант исправления, как более соответствующий употреблению XVIII века.
III
Ода утро
Напечатана в журнале «Утренние часы», 1789 г., ч. IV, стр. 136–141, с подписью «И. Крылов»; снова — в «Зрителе», 1792 г., ч. II, стр. 58–64 (май), без подписи (в оглавлении указано авторство Крылова). Текст оды имеется в тетради ПБ. В настоящем издании дан текст «Зрителя».
Варианты «Утренних часов»:
ст. 12
Свой дерзновенный взор стремит,
ст. 15–17
Невинна горлица стенанье
И Филомела восклицанье
Совокупя в единый глас,
ст. 19
И громким пеньем прославляют
ст. 21
Зари от светя риз багряных
ст. 25–26
Бежит в куста. — За ним Темира,
Вручая резвости зефира
ст. 30
Печали робкой нежный глас
ст. 64
Нам роет бед ужасный ров,
ст. 70
Бледнея в горизонт идет
ст. 86
А взор притворно тихий мещет,
ст. 110
И мучит варварством сердца.
ст. 114
Под игом роскоши оков,
ст. 117–118
Чтоб, в оных чувствах погубя,
Обманчивым утехам вдаться.
Варианты тетради ПБ:
ст. 12
Свой дерзкий быстр полет стремит,
ст. 17
Соединясь в единый глас,
ст. 25–26
Он в поле — и за ним Темира,
Вручая резвости зефира
ст. 30
[Печали робкой нежный глас]
Желанья робкий нежный глас
ст. 32–34
И розу — красоту полей —
На грудь прелестную сажает,
На грудь — белейшую лилей.
ст. 51
Весь круг, который Феб обходит,
ст. 56
От лиры льет восторг рекою
ст. 58
Пастушек резвых легки пляски,
ст. 81–85
Уже раб счастия согбенный
Курит злодействам фимиам
В стенах, где бог его надменный
Колеблет взглядом — гордый храм,
От гибели всяк час трепещет;
ст. 88
Но бурный ветр едва застонет,
ст. 91
Зари восходом огорченна,
ст. 93
Досадует, что отвлеченна
ст. 102
Невинным наградя уста,
ст. 107–108
Ласкает своего жреца —
Он суд свой златом оценяет,
ст. 112
Усыпан множеством цветов,
IV
Ода на заключение мира России со Швециею
Напечатано отдельной брошюрой с таким титульным листом: «Ода Всепресветлейшей, Державнейшей Великой Государыне Императрице Екатерине Алексеевне Самодержице Всероссийской на заключение мира России со Щвециею, которую всеподданнейше приносит Иван Крылов дня августа 1790. В Санктпетербурге, печатано с дозволения Указного у И. К. Шнора».
Швеция открыла военные действия против России в 1788 г. Русские армия и флот принудили ее отказаться от захватнических планов и заключить 3 августа 1790 г. мир.
V
Напечатано впервые в «Волжском вестнике», 1886 г., № 169 (в заметке Н. П. Лихачева «Автограф Ивана Андреевича Крылова»). Четверостишие представляет собою надпись на французской книге басен Лафонтена (1621–1695 гг.), в издании 1772 г. («Fables choisies mises en vers par monsieur de la Fontaine». Tome I. Lausa
Четверостишие подписано: «И. Крылов». На книге есть пометка А. И. Клушина: «Подарены любезным другом Иваном Андреевичем Крыловым июля 29 дня 1792-го в бытность в типографии; по причине нашей разлуки, на время; а может быть — судьбе одной известно». Автографы этих записей воспроизведены Н. П. Лихачевым в журнале «Русский библиофил», 1913 г., т. V.
VI
Утешение Анюте
Напечатано в «Санкт-Петербургском Меркурии», 1793 г., ч. II, стр. 56–63 (апрель), с подписью «И. Крылов».
Текст этого стихотворения имеется в тетради ПБ — под заглавием «Утешение. К Анюте» и с примечанием к заглавию: «По случаю запрещения французских товаров».
Варианты тетради ПБ:
ст. 9
Ты вздыхаешь, — и с тобой
ст. 29
Не журчит в кусточках боле
ст. 35
Раз услышать вздох твой страстный,
ст. 38
Будет вольности желать.
ст. 46
Нежель годы без тебя.
ст. 47
Отчего ж сей взгляд унылый?
ст. 52–53
Нежна Клоя, флоры друг,
Вышед на поблекший луг,
cт.57
Что французски легки флёры,
cт.59
И персидска мягка шаль
cт.72
И в цветы парижских флор
cт.72
На прелестный твой наряд
Сладких чувствам аромат
cт.123–124
Что ты столь, мой друг, любезна?
Не убором ты прелестна
cт.126
Всем уборам ты душа
cт.128
Чтоб иметь им цвет багряный;
cт.135
Так уборы, роскошь, мода.
Стихотворением «Утешение Анюте», написанным в связи о разрывом Екатериной II в. 1793 г, дипломатических отношений с Францией, открывается целый цикл стихотворений Крылова, связанных с темой любви к «Анюте». Трудно сказать с уверенностью, стояли ли за этим циклом реальные биографические события и пережил ли на самом деле Крылов роман, отраженный в его стихах. В 1860 г. в «Русском архиве» (стр. 860–866) появилась статья П. В. Алабина «К биографии И. А. Крылова», в которой автор сообщал рассказ о некой А. А. Константиновой, которая будто бы и была некогда той самой Анютой, любимой и воспетой молодым Крыловым. Однако научная критика этого свидетельства удостоверила, что оно является либо недоразумением, либо мистификацией.