Страница 115 из 132
Фолет
Очень вижу, что они глупы, как лошади. В Мадриде можно бы было уйти за это из-под виселицы.
Дон Гусман, Фолет, Ацем и хор американцев.
Ацем
Бросьте их в костер.
Фолет
Ай! у меня уже рука отгорела!
Хор, окружая костры и держа зажженные пучки, поет.
Хор
Ацем
Дон Гусман
Фолет
Ацем, Дон Гусман, Фолет и Ельвира выбегая.
Продолжение хоров и квартет.
Ельвира
(Видя костер.)
Фолет
Ельвира
Дон Гусман
Ацем
Фолет
Дон Гусман
Ельвира
(Ацему).
Фолет
Все
(кроме Ацема).
Ацем
(Американцам.)
Вместе
Ацем
Ельвира и Фолет
Дон Гусман
Хор
Ацем
(Ельвире.)
Ельвира! прелести твои удерживают меч моего правосудия. Я согласен забыть поступок твоего брата и Фолета.
Фолет
Меня будто со сковороды сняли. Правда твоя, великий Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо, что я не буду изжарен! Разве со временем повесят!
Ацем
(Ельвире.)
Но прощаю с тем, чтобы они заменили нашу потерю собою, оставшись здесь; и чтобы ты согласилась быть моею. Оставь нас. Я поговорю с ними.
Ельвира уходит.
Дон Гусман
(особо).
Фолет
(особо).
Дон Гусман, Ацем, Фолет.
Ацем
(Гусману.)
Ты должен избрать одно из двух: или отдать мне сестру свою и быть моим другом, или умереть.
Фолет
(особо.)
Опять умереть?
Дон Гусман
Как! я соглашусь, чтоб моя сестра была твоею женою, чтобы она здесь осталась?
Фолет
(ему.)
Что вы это вздумали? я рад оставить здесь мать, жену, сестру, философию и даже все — лишь бы только самому лыжи навострить.
Дон Гусман
Молчи, бездельник! Горесть и досада отнимают у меня способности говорить.
Фолет
Я буду вашим переводчиком. Помоги мне, Дон Цапато, Педрилло, Фердинандо! (Ацему.) Скажи мне, господин Ацем — да с тем, чтобы сердиться издали, — можно ли здесь просвещенной женщине остаться? Она умрет от скуки. У вас нет ни карет, ни модных лавок, ни чепчиков, ни тюрбанов; а ты сам видишь, что это великая потеря для философии.
Ацем
У нас есть то, что делает человека счастливым: сердце, добродетель, спокойствие.
Фолет
Ты прав, господин неуч! (Дону Гусману.) Бросьте ему свою сестрицу, это небольшая дань, и оставайтесь здесь сами.
Дон Гусман
Молчи! — Ацем! будь мне другом. Оставь Америку и поедем со мною в Европу. Я имею покровителей, я там силен.
Ацем
Гусман! силен ли я, ты можешь спросить у тех, которые пали от руки моей.
Дон Гусман
Если ты любишь храбрость, то у нас будешь иметь более случаю блеснуть ею. Там ты научишься истинному мужеству.
Фолет
А я научу тебя играть на гитаре и плясать в присядку. Это очень не худо. Иногда можешь тряхнуть перед ротою. — Постой-ко, я тебе дам первый урок. (Ацем его не допускает.) А! не хочешь! ну, так я тебе предложу науки.
Ацем
А что это такое науки?
Фолет
Экий невежда! Науки — это прекрасная вещь, а особливо если учишься у Дона Цапата, Педрилла, Фердинанда. Слушай: науки начинаются с ученья. Их можно назвать ключом или большой дорогой к познаниям: они ослепляют разум, открывают темноты, показывают блеск, когда темно, и темноту, когда светло, — они, словом, за одного битого дают двух небитых. — Понял ли? Уж подлинно науки!
Ацем
И что потом?
Фолет
Потом бросил книги, да взял карты — и ступай на все четыре стороны.
Дон Гусман
Ты своим болтанием все испортишь!
Ацем
Послушай, Гусман! мы без наук счастливы, а вы страдаете с познаниями. Первая наука быть добрым и быть счастливым — она в наших сердцах.
Дон Гусман
Ты можешь быть у нас значащим человеком.
Фолет
Вот так — как я. Передо мною все снимали шляпы издали, — а особливо, когда просят, чтоб я долг заплатил. Это не шутка!
Ацем
Мне никто не кланяется и никто не желает зла. Верно, у вас в Мадриде это редко, — но кончим. Готовьтесь или быть сожжены, или исполнить мое предложение.