Страница 2 из 35
– Я не думаю, что ты на это решишься, – сказал он и повернулся, чтобы взъерошить золотые локоны Вилли. В этот момент его друг скорчил страдальческую мину при мысли о нападении на дворецкого Глиндов.
– А сейчас внимание! Охранник уже дважды проходил. Если мои расчеты верны, то он вернется, по крайней мере, только через час. Этого времени достаточно, чтобы сделать то, что мы задумали.
– Уж скорее бы. Не нравится мне это все, Энди, – предупредил Вилли, поднимаясь, чтобы запрыгнуть на крышку бочки. – Часа через три станет светать, а Гарри сказал, что мы уезжаем в Глиндеварон с первыми лучами солнца. Чуть опоздаем, и он точно заметит, что к процессии добавилась еще одна карета.
Держась за удобный выступ, он поднялся на ближайший балкон и протянул руку своему другу:
– Теперь твоя очередь, Энди.
Энди, который до тошноты боялся высоты, заколебался на секунду. Но Вилли быстро втянул его за собой на хрупкий островок из кованого железа – на балкон, который был воздвигнут скорее по случайности, чем по проекту.
– Доставай лом, – торопливо прошептал Энди, цепляясь за грубый, обсыпавшийся кирпич и изо всех сил стараясь не смотреть вниз. – Попробуй, сможешь ли ты открыть окно. Пожалуйста, поторопись, Вилли, мне не нравится на этом балконе. Мне кажется, он шатается.
Вилли, зная о неприязни своего друга к высоте, решил немного позабавиться над ним. Он тряхнул головой и твердо заявил, что абсолютно уверен в надежности балкона и что спальня дочери Сомервилля не может располагаться на этом этаже.
– И не будь неженкой, Энди, – предупредил он. – Балкон в полном порядке. Смотри, я докажу это.
С этими словами Вилли подпрыгнул раза три, и его маленький арсенал оружия звенел при каждом движении. Балкон продолжал колебаться и скрипеть еще несколько секунд после того, как Вилли прекратил свою атаку на него.
– Ну, теперь ты доволен? – с усмешкой спросил он.
Энди, с исцарапанными пальцами, крепко вцепившись в кирпич, гневно взглянул на своего друга:
– Ты сделал это нарочно, Вилли, – с чувством объявил он.
– Признаю, нарочно. И ты это знал. Подумай, ты сам мне говорил, что джентльмен никогда не обращает внимания на мелочи. Стыдись, Энди. Даже в ночном свете я вижу, как ты побледнел. Ты хорошо себя чувствуешь? Сложно поверить, что все это придумал ты. Но вернемся к тому, что я говорил ранее о спальне мисс Сомервилль. Я думаю, мы должны залезть на тот водосток, а с него, на другой балкон.
Не заботясь о том, что их могут обнаружить и отправить в тюрьму, Энди заорал:
– Вилли, открывай это чертово окно, немедленно!
– Почему бы тебе не закричать еще громче, Энди? – предложил Вилли, доставая металлический лом и прилаживаясь к окну. – Тогда весь город соберется.
Шутки шутками, но нужно было двигаться дальше.
– Ну разве это не обидно? Оно даже не было закрыто на щеколду, – недовольно проворчал Вилли секунду спустя, когда окно бесшумно распахнулось. – Ты удивишься, Энди, во что может превратиться этот мир, если люди даже не затрудняют себя тем, чтобы закрыть окно. Добро пожаловать, проблемы, – вот что это значит. Подумай об этом немного, Энди. Любой мог прийти сюда ночью и ограбить их – или того хуже… Любой!
– Да заткнись, Вилли, – приказал Энди и, оттолкнув друга в сторону, нырнул в дом Сомервиллей.
Сей грубый маневр повлек за собой не менее грубое приземление, а также звон разбитого стекла, сопровождаемый грозным проклятием мужчины и душераздирающим женским криком. Затем раздались отвратительно глухой стук тела, которое с силой ударилось о деревянный пол и, наконец, голос женщины, очевидно ирландки, призывающей Пресвятую Деву Марию и всех святых защитить ее бедных младенцев от того, чтобы быть убитыми в своих кроватях.
Теперь Вилли вряд ли бы согласился с Энди, что это приключение. Случившееся нельзя было таковым назвать; по крайней мере, приключение должно соответствовать некоторым условиям, а хаос, который творился в темноте с другой стороны полуоткрытого окна, явно не подходил под их описание. На ум приходили другие, менее приятные слова: бедствие, или погром, или лишение свободы, или худшее из всего – Гарри.
Вилли должен был сделать выбор и быстро принять решение. Он мог нырнуть в дом, чтобы спасти друга, которого, судя по глухо доносившимся звукам, сильно били по голове и плечам какими-то предметами. Или сбежать тем же путем, которым пришел. А затем под вымышленным именем присоединиться к какой-нибудь коннице с надеждой на быструю и относительно безболезненную смерть в руках любого врага Англии, которого он смог бы найти.
Но тут Вилли пришла в голову мысль о том, что он прожил только четверть жизни, что оставленного ему наследства вполне достаточно для безбедного существования и что только сейчас наступает основная фаза его жизни. Ведь до настоящего времени он не делал ничего более важного и волнующего, чем разговор с танцовщицей. Он также не обнаружил в себе никакого желания умереть за свою страну или за кого-либо еще, а кроме того, в его голову закралось маленькое подозрение, что Энди однажды все-таки найдет его, где бы он ни скрывался, и снимет с него кожу дюйм за дюймом. Все эти размышления определили решение Вилли. Он глубоко вдохнул, нагнул голову и шагнул в окно.
Сцена, которая представилась его взору, была прискорбна и комична одновременно. Энди лежал на спине на полу, напоминая Вилли опрокинутую морскую черепаху, которую он когда-то видел на берегу в Брайтоне. Руки и ноги друга были подняты, чтобы защитить себя. Над Энди, вооруженная зловеще выглядевшими пяльцами, стояла маленькая, очень толстая женщина неопределенного возраста, а ее тяжелая белая хлопковая ночная рубашка развевалась как парус на судне в попутный ветер.
Вилли вытащил из-под плаща длинную веревку, но, бросив оценивающий взгляд на объемы женщины, сразу же извлек вторую.
– Вы грязное, противное чудовище, вы, – женщина была так поглощена своей жертвой, что не заметила присутствия Вилли. Она говорила с рычащим акцентом и каждое свое слово сопровождала ударом пяльцев, – вы не окружите меня, недостайные!
– Достойные, госпожа, – исправил Вилли, подойдя к ней, и слегка похлопал женщину по плечу. – Правильно говорить – «достойные». А теперь прекратите, пока вы не травмировали беднягу.
Прежде чем Вилли смог перебросить веревку за спину женщины, она, чуть не задев пяльцами его ухо, качнулась, и они вместе упали, приземлившись на уже и без того побитого Энди, все еще пытавшегося восстановить дыхание.
Секунду спустя Вилли сцепился с женщиной, и они покатились по полу, сшибая на своем пути маленькие столики и расставленные повсюду безделушки. Вилли отчаянно взывал о помощи, пока полная женщина окончательно не вытрясла из него дух.
Энди, понимая вею серьезность ситуации и взвешивая шансы, могла ли дочь Сомервилля услышать крик и позвать на помощь – что явно было бы не на руку двум взломщикам, – немедленно принялся помогать другу. Схватив упавшую веревку, он попытался связать женщине хотя бы лодыжки.
Энди был разочарован тем, что его друг так дискредитировал себя. Его самый лучший друг, который в безобразном ликовании подпрыгивал на шатающемся балконе, уже был готов распрощаться с жизнью.
– Я уже и не мечтал, что ты вмешаешься, мой дорогой друг, – спокойно сказал Энди. – Ты, кажется, делаешь успехи, действуя самостоятельно. Вас ведь там двое, катающихся по полу, не так ли? Странно, но кажется, там целая толпа.
Прислонившись к столу, на который он так неудачно приземлился при входе в комнату, Энди перевязал женщине лодыжки и, скорчив гримасу, наблюдал за действиями своего друга.
– Ты будешь использовать нож или молоток, мой дорогой мальчик? – словно поддерживая светскую беседу, спросил он, когда через несколько секунд увидел, что Вилли изо всех сил пытается достать что-нибудь из своего арсенала. Последовавший за этим обмен любезностями между друзьями был настолько нецензурным, что его невозможно передать, но эта перебранка вызвала дикий смех Энди. Посмеиваясь, приятели уже вдвоем связали бедную женщину.