Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 28

Где была ее голова? Можно подумать, что она не разбирается в том, как нужно нанимать людей. А ведь раньше в этом заключалась часть ее обязанностей – следить за тем, чтобы проблемные личности не создавали неприятности.

Ладно, еще не все потеряно. Когда он вернется, она заставит его подписать договор, главным условием которого будет аренда в обмен на работу с возможными кухонными привилегиями. Она также попросит рекомендации… Хорошо бы узнать, какие здесь правила относительно арендаторов и квартиросъемщиков. Наверняка они тоже отличаются в этих местах от общепринятых. Как и все остальное. Это же надо такое придумать – ехать на почту, чтобы забрать письма! Добро пожаловать в реальный мир, деточка. Так называл ее бывший жених Трипп. Деточка. Она терпеть этого не могла, и он знал об этом, потому и продолжал ее так называть. Ему нравилось заводить Вэл. Чем больше он старался, тем решительнее она не хотела заводиться. Эта была игра, в которую они играли, игра, которую Вэл ненавидела.

Дрожа от холода, она пошла к обогревателю. Жаль, что Трипп не мог видеть ее сейчас… Думая о возможности надеть еще что-нибудь теплое поверх свитера из кашемира и шерстяного кардигана, Вэл мечтательно представляла себе теплую ванную с ароматной солью, которую она так любила принимать раньше. Поскольку это были всего лишь мечты, она могла также представить себе симфонию Сибелиуса, нежно звучащую где-то вдалеке, мягкий приглушенный свет и лежащие на специальной батарее мохнатые банные полотенца.

Тряхнув головой, Вэл вернулась к реальности. Взяла ручку, блокнот, адресную книгу и марки, потом присела за журнальный столик, решив послать знакомым и друзьям свой новый адрес. Она заранее составила список с именами и фамилиями.

Первое же имя в списке вызвало у нее гримасу. Эйлс Тимоти, больше известный как Трипп. Йельский университет, тридцать два года, младший партнер в юридической фирме своего отца. Придурок, который подарил ей бриллиантовое кольцо в два карата в честь их помолвки полгода назад и забрал его меньше чем через неделю после того, как разразился скандал.

Прости, деточка! Она вычеркнула его имя из списка. Следующим на очереди был ее зубной врач. Нет смысла давать ему знать, где она теперь живет. Едва ли она увидит его в ближайшее время. К счастью, у нее все в порядке с зубами. Трое ее близких подруг – Фелисити, Сэнди и Мелани – стали избегать общения с ней после этого злополучного скандала. Для них арест, а потом и смерть Фрэнка Боннарда стали почти таким же ударом, как и для самой Вэл. К тому моменту, когда они попытались снова наладить с ней отношения, было слишком поздно. Онемевшая от горя и все еще пребывавшая в шоке от их предательства, Вэл так и не перезвонила им.

Сейчас она решила послать подругам письмо с ее новым адресом. Если же они не ответят, Вэл не станет огорчаться. Едва ли им опять придется быть в одной компании.

– И знаете что? – пробормотала она, уставившись на старый календарь с изображением маяка, висевший на противоположной стене. – Мне абсолютно на вас наплевать.

Вэл прошлась по всему списку, прежде чем отправиться на кухню в поисках чего-нибудь съестного. Выбор был невелик – бутерброды с арахисовым маслом или сыром и кусочек пиццы. Нужно как можно скорее найти работу. Голодание – не для нее, а попрошайничать она не умела.

А незнакомец все не возвращался. Он сказал, что хочет забрать инструменты, но как далеко ему нужно было ехать?

Выйдя из хозяйственного магазина, Мак бросил только что купленные инструменты на заднее сиденье своего «лендкрузера». Хотел зайти в кафе перекусить, но передумал. Поесть можно после – того, как он съедет из мотеля и перевезет свои вещи в Лисичкину норку.

Интересно все-таки, как судьба играет людьми. Мак рассчитывал устроить случайное знакомство с Вэл Боннард через день, а до этого момента собрать любые крохи информации, которые могли ему помочь. Но все получилось совсем иначе.

Что-то подсказывало Маку, что его ждет много сюрпризов. Леди оказалась не совсем той, которую он ожидал увидеть. Либо она была чертовски хорошей актрисой. Мак пока еще сомневался, к какому типу относилась мисс Боннард, но она определенно была игроком. Иначе и быть не может. Поначалу отсутствие косметики и пятна грязи на лице заставили его на минуту усомниться в собственных выводах, но, как только он вышел из дома и поехал за инструментами, холодная логика снова взяла свое.

Последний раз он ее видел в тот день, когда отвозил Уиллу солнечные очки. На ней были светлые льняные брюки, голубая футболка и зеленый льняной блейзер. Голову украшал роскошный конский хвост, из которого во все стороны торчали черепаховые гребни.

Сегодняшняя версия – испачканное лицо и растрепанные волосы – привела его в замешательство. Всегда открытый для вызовов судьбы, Мак сказал себе, что ему придется многое выяснить, начиная с того, почему богатая наследница живет в этой дыре вместо того, чтобы наслаждаться солнечными пляжами и прохладительными напитками на каком-нибудь фешенебельном курорте. Первое, что приходит в голову, – это то, что мисс Боннард притворяется бедной, если вдруг кто-то захочет ее уличить. Хотя Вэл не афишировала свои планы, она и не прилагала особых усилий, чтобы замести следы.

Мак не думал, что так быстро попадет к ней в дом, но, как только он увидел объявление о том, что часть дома сдается, у него начал созревать план. Возможность сыграть роль мастера была большим плюсом, но ему придется придумывать объяснения, когда на пороге внезапно появится настоящий рабочий.

На этот раз Мак вошел в дом через заднюю дверь, громко назвав хозяйку по имени, чтобы она не испугалась.

– Вы вернулись. Прекрасно! – воскликнула она, появившись в коридоре со свертками бумажных полотенец в руке. – Я боялась, что вы передумаете. Прежде чем вы начнете, не могли бы вы мне помочь отодвинуть холодильник?

Когда Мак отправился за инструментами, большую часть которых он забыл в Мистике, Вэл хотела было переодеться, чтобы принять более опрятный вид, но она совсем выдохлась и мечтала лишь об отдыхе или хотя бы о краткой передышке.

Выслушав просьбу Вэл, Мак усмехнулся и окинул ее критическим взглядом с ног до головы. Занервничав, девушка подняла руку, чтобы убрать со лба прядь вьющихся волос. Толстая коса, конечно, растрепалась. Господи, ну что за идиотка! – подумала она. Неужели не могла причесаться?

– Холодильник? Конечно. Потом я займусь вашим душем.

Мак совсем не имел в виду, что ей не мешало бы принять душ, но в принципе он был недалек от этой мысли. От нее, должно быть, пахнет грязью и потом. Мак незаметно принюхался и, как ни странно, почувствовал запах чего-то свежего и пряного, что напоминало ему о теплых ночах в тропиках.

Он отодвинул холодильник от двери, что, возможно, не делалось десятилетиями. Заглянув за холодильник, Вэл содрогнулась, затем неуверенно произнесла:

– Пока вас не было, приходил мастер чинить телефон. Если вам нужно позвонить, я имею в виду по межгороду…

– Мобильник, – сказал он и улыбнулся. Маку хотелось заставить ее немного понервничать, но, черт возьми, ему уже становилось жаль растерявшуюся девушку.

– Ваш ловит? – удивилась она. – А мне со своим приходится выходить на дорогу, чтобы появился сигнал, и даже тогда он ужасно слабый.

Оставив ее делать звонки и сообщать свой новый номер телефона, Мак направился в заднюю часть дома, напевая какую-то мелодию себе под нос.