Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 75



— Все в порядке? — коротко спросил он.

— Да.

Они обменялись тем взглядом, которым всегда обмениваются отцы и дочери во время венчания. Герцог вложил ее руку в руку Александра и повернулся, чтобы присоединиться к своей супруге.

Шарлотта наконец подняла глаза. Алекс улыбался ей с такой нежностью, что у нее перевернулось сердце. Архиепископ прокашлялся, и они встали лицом к алтарю.

Только самый невнимательный наблюдатель на балу, который после свадьбы давал герцог Калверстилл, глядя на танцующих новобрачных, не понял бы, что их ждет длинная и страстная ночь. Многие вздыхали, когда Алекс повел Шарлотту на танец — впервые как свою жену: их тела двигались как единое целое; с каждым тактом он все сильнее прижимал ее к себе.

— Сколько еще мы должны оставаться здесь? — с двусмысленным блеском в глазах спросил Алекс Шарлотту.

— Успокойся! — не могла не засмеяться Шарлотта.

— Видишь ли, есть предел моему самообладанию. Месяцы ужасных мучений… И ты хочешь, чтобы я оставался здесь и улыбался своим старым приятелям и твоим теткам?

— Почему мучений? — Шарлотта притворилась оскорбленной. — Разве я не целовала тебя на прощание каждый вечер?

— Да… но так быстро, что за это время и яйца не поджаришь!

— Нет, дольше, — возразила она. — Если принять такой вид измерения, то вчера ты бы успел поджарить яичницу для целого полка.

— Недостаточно долго. — Алекс почти коснулся ее губ. — Я не в силах этого вынести, Шарлотта. Я чувствую, что схожу с ума. Я теряю рассудок. Что, если я помешаюсь, сорву с себя одежду, голым побегу в Гайд-парк и кончу тем, что попаду в бедлам?

Глядя на него сияющими глазами, Шарлотта засмеялась.

— Если бы я верила, что такое случится, то настаивала бы, чтобы мы оставались здесь до полуночи.

— Тс-с, Шарлотта, — быстро нашелся Алекс. — Если бы эти старые леди знали, как сильно тебе хочется увидеть меня голым, то трудно даже представить, что случилось бы с твоей репутацией.

— Я — старая замужняя дама, Александр Фоукс.

— Поэтому ты полагаешь, что замужние женщины не интересовались моей голой персоной, — притворно обиделся Алекс.

— Я — замужняя дама, замужняя графиня, — тихо произнесла Шарлотта. — И я очень интересуюсь твоей голой персоной.

Глаза Алекса потемнели, и, увлекая Шарлотту в круг танцующих, он прижался к ее мягким волосам.

— Я не хочу отвечать на это, — наконец прошептал он хрипло.

Хлоя стояла в толпе молодых девушек, наблюдая за танцующими новобрачными. Ее взгляд был задумчивым, хотя лицо оставалось совершенно спокойным. Чего нельзя было сказать о ее подруге Сисси, которая, раскрыв рот, не сводила глаз с Шарлотты и Александра. Сисси приняла отчаянное решение выйти замуж за Ричарда Фелвитсона, невзирая на то что он — младший сын и, по мнению ее матери, совершенно не подходящий жених. Посмотрите на Шарлотту: она выходит замуж за графа со скандальной репутацией — и посмотрите, как она счастлива! Не ведая о смелых мыслях Сисси, Хлоя едва сдерживала подступавшие к горлу рыдания.

Платье Шарлотты сотворило чудеса: карточка танцев Хлои была заполнена; по крайней мере пятеро джентльменов просили оказать им честь сопровождать ее к ужину. Но если бы здесь был барон Холланд, Платье (про себя Хлоя называла его с большой буквы) не произвело бы на него никакого впечатления.

Когда Хлоя входила в церковь, ей показалось, что она заметила слева от прохода знакомую шапку непокорных белокурых волос. Но когда она, вытянув шею, хотела еще раз увидеть его, она его не нашла. А если он и присутствовал на балу, то не счел нужным пригласить ее на танец.

Шарлотта и Алекс закончили танцевать, и начался настоящий бал. Питер Дьюлэнд вежливо поклонился Хлое, и она в ответ смущенно улыбнулась ему. Он нравился ей с тех пор, как она встретила его в ложе Шарлотты, когда они смотрели «Короля Лира». Он казался таким же тихим, как и она сама, и никогда не раздражал ее неуместными комплиментами или попытками поцеловать. Они заняли спои места в контрдансе, и, к счастью, по жребию им выпало одной из первых пар пройти в танце под арками, образованными руками танцующих, и выйти из «коридора» на другом конце бального зала. Они немного поговорили, и Питер рассказал ей о фейерверке, которого она не видела, так рано уехав из Воксхолла.

— Не хотите ли лимонада? — спросил он, видя, что танец заканчивается.

— Да, не откажусь. — Хлоя простодушно улыбнулась ему, не подозревая, что совсем рядом, в двух шагах от них, за ними обоими следили разгневанные голубые глаза.

Питер улыбнулся в ответ. Ему тоже нравилась Хлоя, она напоминала ему его младшую сестренку Бесс.



— Я сейчас вернусь.

За плечами Хлои возникла крепкая мускулистая фигура шести футов роста. Она быстро оглянулась. Это был Уилл. Его глаза были такими же голубыми, какими она их запомнила, — голубее неба в ясный день.

— О, это вы, — с запинкой произнесла она.

— Да, это я! — сердито ответил Уилл. — Ради Бога, что вы сделали с собой?

— Что? Что вы хотите сказать?

Глаза Уилла сузились.

— Это Шарлотта, не так ли? Она вырядила вас, как какую-то французскую девку. У вас ужасный вид. Что вы делаете, пытаетесь выйти замуж за графа?

К несчастью, последнее замечание попало в цель, ибо появился кавалер, которому был обещан следующий танец: Брэддон Чеви Четвин, граф Слэслоу.

— А вот и вы, мисс ван Сторк! Нет, вы не можете танцевать с ней сейчас, — добродушно обратился он к Уиллу. — Она моя — на следующий танец и на ужин.

Горькая обида в глазах Хлои сменилась ледяной холодностью, когда, подавая руку Брэддону, она кивнула Уиллу. Затем она обернулась к Брэддону и весело улыбнулась ему.

— Не прогуляться ли нам немного перед танцем на террасе, милорд?

Добродушное лицо Брэддона Четвина просияло.

— Буду в восторге, мисс ван Сторк. Буду в восторге.

Они направились к террасе, и все, что смог услышать Уилл, это бесконечные выражения Брэддоном своего восторга. Уилл мысленно выругался. Что это с ним пррисходит? Он не мог дождаться встречи с Хлоей, а когда увидел ее, повел себя как глупый, злобный, отвратительный болван.

Когда Брэддон и Хлоя остановились и вальс закончился, Хлоя заставила себя улыбнуться ему. Ей стоило большого труда сохранять веселый вид после незаслуженного оскорбления, полученного от Уилла. Она не знала, как ей следовало понимать его. Почему он так рассердился из-за ее красивого Платья? Хлоя и представления не имела, какой соблазнительной она выглядит в этом платье и что у каждого мужчины в зале просто слюнки текут от одного ее вида.

Уилл заметил, как все заглядывали ей в декольте или смотрели на части тела, не скрытые платьем, и почувствовал себя быком, выпущенным в поле среди собак. Быком, увидевшим красное.

Не успел Брэддон убрать руку с талии Хлои, как Уилл схватил ее за локоть. От неожиданности Хлоя вздрогнула.

— Опять вы? — сказал Брэддон уже менее дружелюбно, чем раньше. — Я собираюсь сопровождать мисс ван Сторк на…

— Никуда! — отрезал Уилл. — Она занята.

— Нет, не занята! — резко ответила Хлоя, пытаясь освободиться от его сильной руки. — Я никуда с вами не пойду, вы…

Гнев Уилла возрастал.

— Нет, пойдете! Если вы желаете снова прогуляться по террасе, вы пойдете туда со мной!

Брэддон Четвин с сожалением переводил взгляд с одного на другую. Жаль — ему по-настоящему нравилась мисс ван Сторк. Он был уже близок к тому, чтобы считать ее ответом на молитвы своей матери. Если он и не самый умный человек в Лондоне, то ему уже несколько раз говорили, что для мужчины он слишком чувствителен. А как должен чувствительный человек поступить в подобной ситуации? Ясно: исчезнуть!

— Мисс ван Сторк. К вашим услугам, Уилл, — сказал он, величественно поклонился (в конце концов, она отказывалась от графа ради барона) и ушел.

Хлоя упрямо вздернула подбородок.

— Барон Холланд, — холодно произнесла она, призвав на помощь все свое самообладание, приобретенное в лучших школах, в которых она, не имея благородного происхождения, училась. — Вы желаете еще что-нибудь прибавить к своим замечаниям по поводу моей одежды?