Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 73

— Энтони, сколько я получу людей под своё командование?

— Вам определят территорию с факториями и фортами, где должны находится постоянно отряды, которые осуществляют защиту на месте. Ну и отряд кавалерии для быстрого перемещения по подконтрольной территории. В обще сложности человек двести, не больше. Мы обеспечим вас оружием и порохом, а также продовольственное довольствие, как и фураж для лошадей. При боевых столкновениях за вами остаются трофеи, которые желательно сдавать Компании. Жаль, что вы не британский подданный. С вашим титулом я бы мог наверняка посодействовать на получение более тёплого местечка, — хитро улыбнулся Энтони.

— Нет, я пока не планирую менять подданство. Я могу подумать над выбором предложений, есть у меня время?

— Конечно есть, но не более двух трёх дней. Если на эти места кого-то поставят, то вам придётся выбирать из того, что осталось, — сообщил Карл, прищурив глаза.

Я решил, что посоветуюсь с Копытовым, он хоть и не бывал здесь, но в местном времени всё равно разбирается больше, чем я.

[1] Кичиться — хвастаться, горделиво превозноситься.

[2] Связка — последовательное сочетание разных приёмов, контрприёмов, парирования, атак и отдельных элементов, соединённых вместе для отражения атаки и мгновенной контратаки, а также для атаки с обманными движениями для скорейшего поражения противника.

[3] Ратиться — воевать, драться.

[4] Механизм флинтлок — механизм кремневого замка, использовался на огнестрельном оружии с начала 17-го века по середину 19-го века.

[5] Брандтрубка — затравочная трубка, ввинчиваемая в казённую часть ружейного ствола, в которую подсыпается порох.

[6] Фут — английская мера длины, равняется 30,5 сантиметров.

[7] Фунт — английская мера веса, равняется примерно 453 грамма.

[8] Дюйм — английская мера длины, равняется 2,54 сантиметра.

[9] Ярд — английская мера длины, равняется 91 сантиметру.

[10] Нейслер — французский офицер, который изобрёл пулю в виде колпачка в 19 веке, такая пуля могла применяться, как на нарезном оружии, так и на гладкоствольном, форма пули позволяла увеличить дальность выстрела в три раза.

[11] Не комильфо — французское выражение, несоответствие внешнего облика, манер поведения, принятым правилам хорошего тона в обществе, синонимы «не принято», «неприлично».

[12] Панибратство — неуместная, порой граничащая с грубостью и бестактностью дружелюбность и простота общения по отношению к старшим по возрасту, рангу или положению.

[13] Хотелка — разговорное, означает желание.

[14] Фрахт — договор на морскую перевозку груза за оплату.

[15] Парижский мирный договор — мирный договор между Великобританией и Португалией, с одной стороны, Францией и Испанией — с другой, подписанный 10 февраля 1763 года в Париже, положивший окончание Семилетней войны. По условиям договора земли Новой Франции, земли Огайо и Флорида отошли Великобритании.