Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 84 из 84

1 Fortune 500 — список 500 крупнейших компаний США по размеру выручки, составляемый журналом Fortune.

2 Имя «Брайар Роуз» в сказке «Спящая красавица» является псевдонимом, который принцесса Аврора использует, когда живет в лесу под именем крестьянки. Это имя фигурирует в версии сказки, представленной компанией Disney в мультфильме 1959 года.

3 отсылка к имени главного героя «thorns» в пер. с англ. шипы (колючки).

4 Даун – это одна из четырёх попыток (игровых фаз), которые даются атакующей команде, чтобы продвинуть мяч вперед как минимум на 10 ярдов.

5 Снэп — это начальный момент розыгрыша, когда мяч передаётся от центра (игрока в середине линии) квотербеку. Это своего рода “подача” мяча в начале каждой попытки.

6 В американском футболе «карман» – это область на поле, создаваемая линией нападения, которая защищает квотербека во время пасовой игры. В этой зоне квотербек получает время, чтобы выбрать и отдать пас на принимающего.

7 В контексте американского футбола «флаг» (flag) –это желтая флажковая тряпка, которую рефери бросает на поле, чтобы обозначить нарушение правил (пенальти).

8 Зачетная зона – линия ворот, которую необходимо пересечь с мячом для получения очков.

9 Кикер – это игрок, специализирующийся на пробитии мяча по воротам, обычно для набора очков. Его основная задача – забивать филд-голы и дополнительные очки после тачдаунов.

10 Герой упоминает английскую поговорку:

«When you assume, you make an ass out of u and me», которая на русском звучит как «Предполагать – значит выставлять себя идиотом».

11 цитата из песни Тейлор Свифт Anti-Hero. (It’s me… I’m the problem, it’s me.)

12 Раннинбек – это позиция игрока в американском футболе, отвечающая за вынос мяча и поддержку пасовой игры.

13 Тайт-энд — позиция нападающего в американском футболе, арена-футболе и канадском футболе. Это гибрид, который сочетает в себе характеристики и роли как линейного нападающего, так и принимающего.

14 Проблемы одного процента (one-percenter problems) — ироничное выражение, которое высмеивает жалобы сверхбогатых людей на их «трудности», незначительные на фоне реальных проблем обычного населения.

15 отсылка на имя Торна, которое в переводе с англ. означает «шипы».

16 право на еще четыре атаки

17 Код "10-4" в американской полицейской системе означает "принято" или "согласен". Это подтверждение получения сообщения или команды, означающее, что сообщение понято и будет выполнено.

18 отсылка на имя Торна (thorns в пер с англ. «шипы, колючки»)

19 Щелчок (англ. slapshot) — наиболее сложный бросок в хоккее. Игрок замахивается клюшкой для нанесения удара, затем резко опускает её и касается льда недалеко (за несколько сантиметров) от шайбы, ударяя по льду. При правильном выполнении броска клюшка при контакте с шайбой прогнётся и запустит её.

20 Замбони - это разговорное название ледового комбайна, также известного как ресурфейсер, машины для выравнивания и заливки льда на катках.

21 В американском футболе спецкоманда (special teams) - это группа игроков, выходящих на поле для розыгрышей, связанных с ударами по мячу и возвратами. К ним относятся: кикер, пантер, лонг снэппер, холдер, возвращающий игрок, и другие. Их основная задача - обеспечить переход владения мячом, а также эффективно использовать удары по мячу для продвижения по полю или для защиты своей зачетной зоны.

22 Филд-гол дает команде 3 очка.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: