Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 79

— Это было бы последнее средство, но, благодарение небу, прибегать к нему не пришлось. Как только вас с Белом достаточно охладили, паразиты перестали размножаться. Капитаны и экипажи кораблей нашего маленького конвоя здорово постарались, чтобы домчать нас сюда на максимальной безопасной скорости, или даже быстрее. Ой, да, кстати — мы сейчас на орбите Ро Кита. Прибыли сюда… вчера, кажется.

Интересно, спала ли она с тех пор? Майлз подозревал, что не слишком много. Ее лицо, хоть и радостное сейчас, хранило следы усталости. Он снова протянул к нему руку, чтобы легонько коснуться ее губ кончиками пальцев, как он обычно касался ее изображения на головиде.

— Я помню, ты не позволила мне попрощаться с тобой как следует, — пожаловался он.

— Я решила, что так у тебя будет еще один повод пробиться назад ко мне. Хотя бы ради последнего слова.

Он фыркнул и уронил руку на одеяло. Вряд ли искусственная гравитация здесь настроена на вдвое превышающую земную, хотя чувство было такое, что к руке привязана свинцовая гиря. Надо признать, он не чувствовал себя не очень-то… бодрым.

— Так значит, теперь я чист от этих чертовых паразитов?

Она снова заулыбалась.

— Да, ты теперь здоров. Ну, то есть, та устрашающая цетагандийская женщина-врач, которую привезла с собой хаут-леди Пел, объявила тебя исцеленным. Но ты все еще очень слаб. Тебе надо отдыхать.

— Отдыхать? Я не могу отдыхать! Что еще в мире делается? Где Бел?

— Ш-ш. Бел тоже жив. Ты скоро сможешь с ним увидеться, и с Николь тоже. Они в соседней каюте. Белу досталось… — Она неуверенно нахмурилась. — Досталось сильнее, чем тебе, но он должен главным образом оправиться. Со временем.

Майлз не очень-то понравилось, как это прозвучало.

Он снова оглядел комнату, и Катерина проследила за его взглядом:

— Мы сейчас на борту собственного корабля хаут-леди Пел — то есть, ее корабля Звездных Ясель, на котором она прилетела с Эты Кита. Женщины из Звездных Ясель попросили перевезти тебя и Бела сюда, чтобы лечить здесь. Сначала хаут-леди не хотели пускать на борт никого из наших мужчин, даже оруженосца Ройса, и из-за этого началось глупейшее препирательство; я готова была отлупить всех спорщиков, но потом они наконец решили, что вас можем сопровождать мы с Николь. Капитан Клогстон очень расстроился из-за того, что ему не разрешили отправиться с нами. Он хотел попридержать репликаторы, покуда цетагандийцы не начнут сотрудничать, но я-то сразу пресекла эту идею, уж будь уверен.

— Отлично! — И не только потому, что Майлзу хотелось поскорее сбыть с рук эти маленькие бомбы с часовым механизмом. Он не мог представить себе выходки, более невыносимой психологически и пагубной дипломатически. — Я помню, как пытался успокоить этого идиота Гуппи, который впал в истерику, узнав, что его везут обратно к цетагандийцам. Надавал ему обещаний… Надеюсь, я не лгал сквозь стучащие зубы. Правда ли, что в нем до сих пор где-то сидят паразиты? Они и его тоже вылечили? Или… нет? Я поклялся своим именем, что, если он согласится дать показания, Барраяр защитит его, но я думал, что буду в сознании, когда мы доберемся сюда…

— Да, цетагандийский доктор лечила и его тоже. Она утверждает, что оставшиеся в нем паразиты не могли начать развитие снова, но вообще-то мне кажется, она была не совсем уверена. Видимо, никому еще не удавалось пережить заражение этим биологическим оружием. Насколько я поняла, Звездные Ясли хотят заполучить Гуппи для исследований еще сильнее, чем цетагандийская служба безопасности — для уголовного обвинения, и если бы они стали бороться за него, Звездные Ясли наверняка бы победили. Наши исполнили твой приказ; он по-прежнему находится на барраярском корабле. Некоторые цетагандийцы не очень довольны таким поворотом, но я сказала им, что по этому вопросу им придется иметь дело с тобой.

Он нерешительно помедлил, затем откашлялся.

— Э-э… Я еще помню, что вроде как записывал какие-то послания. Моим родителям. И Марку с Айвеном. И маленьким Эйрелу и Элен. Надеюсь, ты… ты их еще не отослала?

— Я отложила их на потом.

— Хорошо. А то, боюсь, к тому времени я говорил не очень вразумительно.

— Может, и нет, — признала она. — Но, по-моему, они очень трогательные.

— Наверное, я затянул с их отправкой. Ты лучше сотри их теперь.

— Ни за что, — твердо заявила она.

— Но я же городил чушь.

— И тем не менее я хочу сохранить их. — Она погладила его по голове, и ее улыбка скривилась. — Может, они еще пригодятся. В конце концов… вдруг в следующий раз у тебя не будет времени.

Дверь каюты скользнула в сторону, и вошли две высоких, тонких и гибких женщины. Старшую из них Майлз узнал сразу.

Хаут-леди Пел Наварр, консорт Эты Кита, являлась человеком номер два в странной тайной иерархии Звездных Ясель после самой императрицы, хаут-леди Райан Дегтиар. За десять лет, минувших с тех пор, как Майлз впервые встретился с ней, она совершенно не изменилась внешне — разве только поменяла прическу. Ее невероятно длинные медово-золотистые волосы сегодня были собраны в дюжину кос, обвивающих ее затылок от уха до уха и ниспадающих до щиколоток вместе с подолом юбки и драпировками. Майлз гадал, было ли намеренным производимое ею смущающее впечатление, напоминающее о Медузе Горгоне. Ее бледная кожа по-прежнему оставалась совершенной, но все же ее нельзя было даже на первый взгляд принять за юную девушку. Слишком хладнокровна, слишком много самообладания и сдержанной иронии…

Вне святая святых Небесного Сада хаут-леди обычно перемещались под защитной оболочкой личных силовых шаров, скрывающих их от недостойных глаз. Того, что она разгуливала здесь открыто, Майлзу было довольно, чтобы увериться, что он находится на территории Звездных Ясель. Шедшая рядом с ней темноволосая женщина была довольно пожилой — в ее волосах, струившихся по спине поверх длинной мантии, серебрились седые пряди, а кожа, хоть и оставалась безупречной, заметно смягчилась от возраста. Холодная, почтительная, незнакомая Майлзу.

— Лорд Форкосиган. — Хаут-леди Пел одарила его относительно доброжелательным кивком. — Рада видеть, что вы очнулись. Вы уже пришли в себя?

“А что — где я был до этого?” Он опасался, что может догадаться, где.

— Думаю, да.

— Для меня было большим сюрпризом встретиться с вами снова, хотя при данных обстоятельствах сюрприз этот нельзя назвать неприятным.

Майлз откашлялся.

— Для меня все это тоже было неожиданно. Ваши дети в репликаторах — их вернули вам? С ними все хорошо?

— Прошлой ночью мои люди закончили их обследование. С ними как будто все нормально, несмотря на все их злоключения. Сожалею, что нельзя сказать того же и о вас.

Она кивнула своей спутнице; женщина, действительно оказавшаяся врачом, отдала несколько бесцеремонных распоряжений и провела краткий медицинский обзор их барраярского гостя. Сдает свою работу, догадался Майлз. Она вежливо уклонилась от его наводящих вопросов об искусственных паразитах, а потом Майлз задался вопросом, действительно ли она врач — или проектировщик вооружения. Или вовсе ветеринар — только вот большинство ветеринаров, с которыми он был знаком, обычно проявляли хоть какую-то симпатию к своим пациентам.

Катерина была более решительна:

— Не могли бы вы дать некоторое представление о том, каких долгосрочных последствий следует остерегаться Лорду Аудитору и инспектору Торну после этого прискорбного заражения?

Женщина дала Майлзу знак застегнуть одежду обратно, и через его голову обратилась к Катерине:

— Ваш муж, — в ее устах это слово прозвучало совершенно чуждо, — перенес некоторое мышечное и сосудистое микро-рубцевание. Мышечный тонус постепенно восстановится почти до первоначального уровня. Однако если прибавить к этому его более раннюю криотравму, можно с большей вероятностью ожидать в дальнейшем циркуляторных нарушений. Однако век у вашего народа короток, так что, возможно, несколько десятилетий разницы в ожидаемой продолжительности жизни не покажутся существенными.