Страница 46 из 51
— Надеюсь, не я стал причиной такой озабоченности и уныния?
— Не сегодня. — В ее голосе прозвучал слабый намек на сухой смешок. — На самом деле я надеялась, что ты придешь.
Он усмехнулся.
— Такой прием мне нравится.
Он провел рукой по ее зардевшейся щеке, разглядывая морщинки, собравшиеся меж нахмуренных бровей.
— Ты совсем ушла в свои мысли. О чем ты задумалась? О матери?
— Да, — призналась она. — Но больше о брате.
— Я понимаю. Но Себастьян поразил меня…
— Не о нем. О Джастине. — Она помолчала. — Дейн, был момент, когда с ним творилось что-то неладное. Как будто тень набежала на его лицо. Себастьян тоже это заметил. — Она снова задумалась. — Я рада, что у него есть Арабелла.
— Арабелла?
— Его жена. Он боготворит землю, по которой она ступает. А если бы ты знал его раньше… — Она покачала головой. Слабая улыбка тронула ее губы. — Она укротила в нем зверя, вот что она сделала. Конечно, глупо задумываться, если ничем не можешь помочь.
— Ты из тех женщин, которые чувствуют чужую боль. И для тебя вполне естественно заботиться о тех, кого любишь.
Они не отрывали глаз друг от друга.
— Спасибо за понимание, — с нежностью сказала она. — Ты останешься на ужин?
Он колебался.
— Был бы рад, — начал он осторожно, — но, боюсь, я уже должен быть в другом месте.
«Значит, сегодня ночью снова появится Магпай». Это было совершенно очевидно.
— Понимаю. — Она постаралась, чтобы голос ее не дрожал.
Он внимательно посмотрел на нее, и в его взгляде было что-то особенное.
— Что? Что ты хочешь сказать? — спросила Джулианна.
— Ты должна кое-что знать, — медленно произнес он. — Джулианна, мужчина, который был с твоей матерью прошлым вечером… мужчина с повязкой на глазу. Я знаю его. Его зовут Найджел Роксбури. Он был моим начальником в ряде дел.
Джулианна взволновалась.
— Что? Но как…
— Мы с Филиппом считаем, что скорее всего твоя мать бежала с братом Роксбури. Мы еще не разгадали головоломку. Мы пока не знаем, есть ли тут связь с преступником в министерстве внутренних дел, но что-то уже сдвинулось с места. — Он говорил как бы себе самому. — Мы подбираемся к нему все ближе. Я чувствую это.
Дрожь пробежала по ее спине. Она растерянно смотрела на него.
— Дейн, — сказала она прерывающимся голосом. — Ты пугаешь меня.
— Я не хотел, — поспешно сказал он. — Все будет хорошо. Вот увидишь.
Его глаза потемнели. Он придвинулся ближе и рукой нежно дотронулся до ее волос.
— Я знаю, ты этого не понимаешь. Но я не мог уехать, не повидав тебя.
Он пальцем поднял ее подбородок и всматривался в ее запрокинутое лицо с выражением глубокой сосредоточенности.
— Я люблю, тебя, котенок.
Боль сжала ее горло. Джулианна была готова зарыдать.
— Господи, — шепнула она. Он криво улыбнулся.
— Да, милая. Я люблю тебя.
Сражение было проиграно. В ее голосе звучали слезы.
— Дейн, — беспомощно сказала она, — ты не можешь сказать мне это и уйти.
Он уже не улыбался. Большим пальцем он с величайшей нежностью провел по контуру ее рта.
— Я не мог не сказать тебе этого и уйти. Он легонько поцеловал ее. И вышел.
В один миг она оказалась у узкого окна прихожей, глядя ему вслед. Она увидела высоко поднятую голову, прямую спину, широкие квадратные плечи. Сердце у нее сжалось. Все страхи вернулись. В отчаянии она хотела закричать, умолять его остаться, но гордость и честь не дали ей сделать это. Сейчас ей надо было быть мужественной, такой же мужественной, как и он. Она будет мужественной.
Она с трудом удержала готовое вырваться рыдание и широко распахнула дверь.
— Дейн!
Он был уже у соседнего дома. Он повернулся и остановился. Она бросилась к нему.
— Будь осторожен! — взмолилась она. — Будь осторожен и возвращайся ко мне!
Он задержал дыхание и подхватил ее, прижав к себе. Его глаза потемнели. Он крепко поцеловал ее, а она поцеловала его в ответ. И все это было прямо на улице Лондона. Но Джулианну это совершенно не заботило. «Пусть хоть весь мир смотрит!»
Предстоящая ночь должна была стать самой долгой ночью в ее жизни. Прошло всего каких-нибудь десять минут, как они расстались, а она уже ходила взад-вперед перед камином в своей гостиной.
Все внутри у нее переворачивалось. Как сможет она пережить это ожидание? Ждать и гадать в полной неизвестности? Как ей вынести это, зная, что он в опасности? Что он может…
И тут кто-то забарабанил в дверь. Миссис Макар-тур поспешно направилась к ней. Мороз пробежал по коже Джулианны.
— Подождите! — крикнула она. — Схватила вазу, стоявшую тут же на столике. Высоко подняв ее, она встала сбоку от двери.
В дверь продолжали барабанить.
— Эй, — крикнул какой-то человек. — Есть кто-нибудь дома?
Рот миссис Макартур сложился в удивленное «о», но она быстро пришла в себя. Джулианна дала ей знак открыть дверь.
На пороге появился мужчина.
— Ради Бога, не бойтесь! Мое имя Филипп Тол-бот. Я из министерства внутренних дел.
Филипп. Партнер Дейна. Джулианна облегченно вздохнула, опуская вазу. Внезапно она осознала, что ее трясет.
— Я должен отыскать Дейна. Может быть, он здесь?
— Нет. — Она колебалась. — Он… уехал. Филипп понял. У него вырвалось проклятие.
— Черт, этого я и боялся! Кровь застыла в ее жилах.
— Что-то пошло не так?
— В дилижансе будет пассажир. Человек, который надеется остановить…
— Роксбури? — выдохнула она. Филипп так и впился в нее взглядом.
— Я знаю, — выкрикнула она. — Я знаю!
— Он вооружен, — коротко бросил Филипп. — Ему нужен Магпай. Если Дейн остановит дилижанс, он будет наготове.
Это было все, что она хотела знать.
Дрожь пробежала по ее телу, страх сжал все внутри. Страх, какого она еще не испытывала.
Филипп направился к двери. Джулианна схватила его за руку.
— Подождите! Куда вы? Филипп покачал головой.
— Дейну может понадобиться помощь. Мне срочно нужна лошадь и несколько человек.
Она едва ли заметила его уход, так и осталась стоять на нижней ступеньке, лихорадочно размышляя. «Дейн в опасности! Роксбури собирается убить его».
Она не может допустить, чтобы это случилось. Она не допустит. Купив в кассе билет, Джулианна прошла к дилижансу. Несколько слуг только что закончили запрягать лошадей. Еще один широко распахнул дверь, чтобы Джулианна могла войти.
Мужчина с повязкой на глазу — Роксбури — был уже там.
С бьющимся сердцем Джулианна заняла место спиной к лошадям. Неудачно! Было бы лучше, если бы она смогла видеть, что впереди. Но ей также хотелось иметь возможность наблюдать за Роксбури.
Он оказался не таким, .каким она его представляла. Это был высокий, значительного вида мужчина, хотя и в изрядно поношенной одежде. Его легко было представить на судейском месте, в нем чувствовалась властность. Что же касается возраста, то Джулианна решила, что ему за сорок.
До Джулианны донеслось чье-то постукивание каблучков.
Кто-то прокричал:
— Все займите свои места!
— Подождите! — раздался высокий женский голос. — Не трогайтесь!
Маленькая девочка вскарабкалась внутрь дилижанса, а вслед за ней и ее мать. Джулианна подвинулась, освобождая место. Ей хотелось предупредить их, сказать, что лучше не ехать этой ночью, но она не осмелилась.
Кучер взобрался на свое место, и экипаж дернулся. Ворота гостиного двора заскрипели и открылись. Под щелканье кнута и звяканье упряжи они тронулись в путь. Маленькая девочка засмотрелась на Джулианну. Огромные карие глаза под шляпкой блестели.
— Меня зовут Аннабелла, — радостно сообщила девочка.
Она была похожа на маленькую фею. Джулианна решила, что ей около шести лет. Она улыбнулась в ответ.
— Привет, Аннабелла.
— Мы едем навестить мамину сестру, мою тетю Пруденс.
Ее мать улыбнулась извиняющейся улыбкой.
— Извините ее. Аннабелла такая болтушка!
— Не стоит беспокоиться, — мягко сказала Джулианна.