Страница 52 из 57
Двуколку нагрузили и собрались в путь. Бен остановился в дверях с миссис Уинн. У старой леди был очень усталый вид. Юноша нежно ее обнял.
— Идите и прилягте, миссис Уинн. Обещаю, как только мы найдем что-нибудь, сразу же вернемся сюда.
Нед, по всей видимости, обменивался мыслями с Горацием. Когда забирались в двуколку, Бен спросил пса: «О чем это вы там секретничали?»
Черный Лабрадор уткнулся носом в колени Бену: «Я просил его присмотреть за домом, пока нас не будет».
Бен почесал пса за ухом. «А он в ответ наговорил тебе кучу глупостей про сардины, бабочек и мышей? Бедненький Гораций, у него в мозгу, поди, всего одна извилина».
Нед покачал головой: «Нет, представь себе, он обещал стеречь дом, и если что не так, кликнуть меня. По-моему, этот Гораций понемножку входит в ум. И давно пора — нельзя же всю жизнь набивать голову бреднями о сардинках, бабочках и мышах!»
Делия покорно везла своих пассажиров по затихшей деревне; проехав мимо Дома призрения, она вступила на заросшую травой дорогу. Здесь стало совсем темно из-за развесистых деревьев. Бен представил себе эту дорогу в прежние времена: почтовые дилижансы, кареты, телеги, а возможно, здесь и разбойники водились. Ван-дердеккену и его свирепой команде — вот кому пришлось бы по сердцу грабить на большой дороге.
Вдруг Эми толкнула его — двуколка остановилась.
— Не спи, Бен! Похоже, приехали!
Джон зажег три захваченных с собой фонаря и роздал их своим молодым друзьям.
— Держите, юнги! Вы в ответе за карты и освещение. Мистер Маккей, встаньте к ним поближе, а мы с Уиллом будем копать. Куда делся Уилл?
Эйлин распрягла Делию и пустила ее попастись на траве.
— Вон Уилл, — показала она, — на той стороне дороги с Хэтти. — Ну что, нашли? — крикнула она мужу.
— Пока нет, милая, — отозвался фермер. — Ух!
Слышно было, как рассмеялась Хэтти:
— Вот и нашел, Уилл! Наскочил прямо на камень. Никак снова растянул ногу?
Уилл порадовался, что вокруг темно — от конфуза его бросило в краску.
— Ничего подобного! Эй, молодежь, несите сюда фонари!
На эту часть дороги падала тень огромного старого дуба. Под его раскидистыми ветвями уже не одно столетие лежал полузаросший мильный камень. Бен поднес к нему фонарь.
— Вот он! Смотрите: «Чапелвейл, одна миля». А под буквой «м» в «миле» стрелка показывает вниз!
Лабрадор поделился с Беном своими сомнениями: «Вниз ли? А может, в сторону, как на том дереве над разрушенной кузницей?»
Бен поднял глаза на адвоката:
— Как вы думаете, сэр, означает ли эта стрелка, что надо копать здесь, или она направляет нас к какому-то другому месту?
Маккей надел пенсне и вгляделся в надпись на камне.
— Понимаете, я тоже не уверен. Как по-вашему, Джон?
Старый моряк опустил на землю принесенные из двуколки лопаты и лом.
— Кто его знает, сэр! Но тут ни словечка нет насчет того, сколько надо сделать шагов в сторону, если копать в другом месте.
Разрешила спор Хэтти. Служанка Смизерсов вынула из кармана фартука монету.
— Вот что я вам скажу — положимся на судьбу. Бросим монету! Если орел — копаем здесь, выпадет решка — начнем копать где-то рядом.
Она подбросила монетку. Алекс осветил фонарем то место, где она упала.
— Орел!
Глава 44
Лучи утреннего солнца заглядывали в спальню Мод Боу, которая, сидя перед зеркалом, закрепляла последней шпилькой свою замысловатую прическу. С тех пор как юного сорвиголову Уилфреда в сопровождении матери отправили в интернат, в доме Смизерсов наступил мир и покой. Миссис Смизерс собиралась снять себе комнаты неподалеку от школы сына и пожить там, пока ее дорогой Уилфрид не освоится в новом месте.
Мод улыбнулась своему отражению в зеркале. Сегодня она проводит в Чапелвейле последний день, больше ей не придется торчать в этой захолустной дыре!
— Хэтти! Хэтти! Черт возьми! Куда она провалилась? Где мой завтрак?
В столовой Мод обнаружила разъяренного мистера Смизерса, лицо его было багровым.
— А, мисс Боу, вы не видели служанку? Она что, убирает наверху?
— Нет, там ее нет, — Мод проскользнула мимо мистера Смизерса на кухню. — Но будь она хоть за милю отсюда, она бы услышала ваши вопли, сэр!
Смизерс проследовал за Мод в кухню и увидел, что она, поставив на огонь чайник, намазывает маслом кусок хлеба.
— Что это вы делаете, мисс?
Разрезав хлеб на треугольные кусочки, Мод положила их на тарелку.
— По-моему, понятно — готовлю себе завтрак. Даже вам должно быть ясно — Хэтти сегодня почему-то не пришла.
Смизерс бестолково замахал руками.
— Но как же? Стол не накрыт, мой костюм из шкафа не вынут, ничего не готово: ни скатерти нет, ни бокалов, ни графина с вином, ни блюд! Где это все? Я же сегодня устраиваю прием для судьи, планировщиков и других деловых людей, они съедутся из разных мест, чтобы обсудить наши дальнейшие планы!
— Что ж, придется отменить встречу, — Мод бросила щепотку чая в заварочный чайник. — Я вам не подмога, в служанки не нанималась!
Смизерс вытер пот с красного лба.
— Разве кусок хлеба с маслом и чашка чая — это завтрак для делового человека, если ему предстоит тяжелый день? — но встретив ледяной взгляд Мод, он заморгал глазами.
— Что ж, сварите себе что-нибудь, а мой завтрак меня вполне устраивает!
Заварив чай, Мод поставила чайник на поднос, рядом тарелку с бутербродами и удалилась в сад. Через несколько минут к ней присоединился Смизерс, жующий толстый кусок хлеба, густо намазанный клубничным вареньем; хлеб он запивал молоком, налитым в пивную кружку. Он сердито плюхнулся рядом с Мод на скамью у железного садового столика.
— Выгоню эту Хэтти вон, выброшу со всеми ее манатками!
При виде того, как молоко из кружки стекает по подбородку Смизерса, Мод брезгливо поморщилась. Он утерся рукавом:
— Что это вы задираете нос, мисс воображала? Ах, какие мы чистенькие и аккуратненькие, да? А куда запропастились ваши бывалые парни из Лондона? Их нет и в помине! Все равно, явятся они или нет, мы сегодня начинаем! Вот увидите, мисс, у меня все на мази, обойдемся без вашей помощи!
Мод только собралась поставить своего хозяина на место, как у калитки появился возчик в фартуке и громко крикнул:
— Эй! Мистер Смизерс, мы доставили из Хэдфорда то, что вы заказывали. С полседьмого ждем на площади. Как вы скажете, что с этим делать?
Смизерс вынул из жилетного кармана массивные часы.
— Сейчас двадцать минут восьмого. Ладно, мне пора! Послушайте, мисс, надо бы вам к десяти минутам десятого быть на станции, чтобы встретить прибывающих из Лондона. Смотрите не опоздайте!
— Вряд ли я опоздаю на встречу с собственным отцом, — Мод спугнула со своей тарелки воробья.
— С отцом? — застыл как вкопанный Смизерс. — Вы не говорили мне, что он тоже приедет!
Мод внимательно разглядывала свои наманикюренные ногти.
— Он едет с другими вкладчиками из Лондона проверить, как будут выплачивать деньги жителям деревни. И приедут они сюда в восемь пятьдесят. Они хотят встретиться с судьей и землемерами, которые приедут в десять минут десятого. Я провожу их на площадь, а вы позаботьтесь, чтобы там все было готово.
Мод показалось, что Обадию Смизерса сейчас хватит удар. Он страшно покраснел и затрясся.
— Он едет проверить, сколько будут выплачивать деревенским? Значит, мне не доверяют? В чем дело?
Мод с удовлетворением убедилась, что маникюр у нее идеальный, и холодно ответила Смизерсу:
— Когда речь идет о делах, мой отец не доверяет никому.
В пятнадцать минут девятого Блодуин Эванс открыла двери чайной лавки и принялась подметать крыльцо. Увидев, что на площади какая-то толчея, она остановилась. Прямо к доске объявлений подкатили две повозки. Из них начали выгружать стол, стулья и что-то вроде маленького шатра с открытым передом. Смизерс руководил двумя мужчинами, показывая, куда вешать большую вывеску. Блодуин крикнула мужу: