Страница 2 из 23
***
В "Алом Мамонте" двое землемеров перевязывали друг другу раны, а Икадион сидел, уронив голову и придерживая ее руками: на макушке у него росла шишка, оставленная ксиларской дубинкой. Тот человек, которого Джориан ранил первым, был уже мертв; второй кашлял кровяной пеной. - Ах, моя чудесная таверна! - сокрушался Тедус, оглядывая место побоища. - Я не хотел, мастер Тедус, - оправдывался Джориан, оперевшись на меч и с трудом переводя дыхание. - Помоги прибрать, Флоро. И ты, Вайлериас. Прикинь, хозяин, на какую сумму ты пострадал, и господин Зерлик выплатит. - Что? - вскричал Зерлик. - Отнеси на счет тех денег, что выделил на меня Карадур. - Ты и впрямь беглый король Джориан из Ксилара? - с благоговейньм страхом произнес кто-то из рабочих. Оставив вопрос без внимания, Джориан обернулся к Тедусу, склонившемуся над раненым ксиларцем. - Еще протянет часок-другой, - пробормотал хозяин таверны, - но вряд ли выживет. Надо послать кого-нибудь за караульным. Как-никак совершено убийство, должно быть расследование. - Расследуйте, что хотите, только без меня, - отозвался Джориан, - Мы с Зерликом уезжаем. Тедус покачал головой. - По закону не имеете права, пока не разрешит верховный судья. Может, вам предъявят обвинение. - Что поделаешь? Закон я уважаю, но не настолько, чтоб сидеть и ждать следующей банды, пока твои блюстители бубнят с важным видом себе в бороды. Зерлик, заплати Тедусу. Зерлик стал рыться в кошельке, Джориан нахлобучил шляпу и взвалил на плечо котомку. - Ну что ж, в путь! - Но... господин Джориан, - взмолился Зерлик. - Уже почти стемнело. - Тем лучше. - Вдруг мы заблудимся или опрокинем колесницу? - Не бойся, я сам буду управлять. Ночь лунная, а здешние дороги я знаю неплохо.
***
Колесница Зерлика, нагруженная тремя ездоками и их скарбом и запряженная парой красивых белых федиранских лошадей, прибыла в деревню Эвродиум лишь за полночь. Зерлик неловко соскочил на землю. - Ах, Джориан, по дороге я сотню раз прощался с жизнью, - сказал он. - Если бы не ты... Где ты так научился управлять колесницей? Джориан рассмеялся. - Я много чего умею: одно получше, другое похуже. Может быть, я единственный бродяга, специально этому ремеслу обучавшийся. Зерлик попросил рассказать об этом подробнее. И вот, когда, договорившись о ночлеге, они принялись за ужин, Джориан, большой любитель побеседовать, начал свою историю. - Королем я сделался по чистой случайности. Я был тогда твоих лет, знал ремесла - и у часовщика, и у плотника обучался. Службу прошел в оттоманьском войске и, как отпустили, заглянул в Ксилар: может, думаю, работенка какая подвернется. Так и очутился на плацу, под стенами Ксилара, в тот самый день, когда кидали Имбалов жребий - отрубили королю голову и швырнули ее в толпу. Я никогда прежде не слыхал об этом странном обычае и, увидев, как прямо на меня летит что-то темное и круглое, не задумываясь, подставил руки. Затем к ужасу своему узнал, что, поймав окровавленную голову бывшего короля, сделался его преемником. Как только выяснилось, что через пять лет и меня ждет та же участь, я стал искать возможности спастись. И бежать пытался, и слуг подкупал, даже пробовал убедить ксиларцев отменить проклятый закон. Под конец уж пить стал, думал от пьянства помереть. Все напрасно! И вдруг я узнал, что побег возможен: доктор Карадур взялся все устроить при помощи своих чар, в обмен на услугу, которую я должен был ему оказать. Я, конечно, понимал, что в случае удачи ксиларцы до конца дней не оставят меня в покое, из-под земли достанут: закон запрещает им избрание нового короля каким-либо иным способом, вот они и лезут из кожи вон, чтобы заполучить меня и восстановить привычный порядок. - А если король умрет во время правления? - спросил Зерлик. - Если ты умрешь, что они станут делать? - На эти случаи у них особые правила. Но ко мне они неприменимы: я еще не умер и пока не собираюсь. Короче, я знал, что, если побег удастся, мне предстоит всю жизнь прожить бродягой, и постарался получше подготовиться. Умение разыгрывать из себя не то, что ты есть, драться, мошенничать, плутовать в карты, воровать дается не так-то просто. В учителя я пригласил самых отъявленных воров и бродяг со всего королевства. Многое из их уроков мне очень пригодилось. - Тебе нравится бродячая жизнь? - спросил Зерлик. - Нет. Моя мечта - сделаться честным ремесленником или мастеровым. Можно землемером. Зарабатывать трудом, жить достойно, пусть и скромно, никому не мешать, растить детей и честно выполнять все своп обязанности вот это по мне. Меня вполне устроило бы мирное существование бюргера, но оно ускользает от меня, словно конец радуги. - Раз ты знал, что ксиларцы хотят поймать тебя, почему нанялся работать здесь, в Ире, так близко от Ксилара? Лучше бы перебрался куда-нибудь подальше, в Цолон или Тарксию. - У ксиларцев осталось кое-что ценное для меня. А именно - моя жена. Вот и держусь поближе к границе, поджидаю случая ее вызволить. - Верно, та самая Эстрильдис, о которой говорится в письме Карадура? Джориан сурово поглядел на Зерлика. - Клянусь железным хером Имбала, ты, сударь мой, не слишком-то щепетилен насчет чужих писем! - Но, Джориан, доктор Карадур сам просил меня выучить письмо наизусть на случай, если оно потеряется или разорвется. - А! Тогда другое дело. Да, это моя жена. - Вот как? Ну да, я слышал, в Новарии на редкость романтическое отношение к женщине. Когда имеешь несколько жен, как я, например, - не станешь какую-нибудь одну женщину воспринимать слишком серьезно. - У меня тоже было несколько жен, когда я был королем. В Ксиларе только королю разрешено многоженство, а подданным ~ нет. Надо думать, на юге сказывается влияние Мальваны или Пенембии. У меня их было пять, но эта последняя, я сам ее выбирал. - Вот как? - Зерлик зевнул, прикрыв рот ладонью. - Мне трудно это понять: столько хлопот и риска из-за женщины, какой бы она ни была... Да они по существу все одинаковы. - Мне так не кажется. Зерлик пожал плечами. - Зачем она тебе? Воздержание тебе, кажется не грозит: в Новарии, я слышал, нет таких суровых законов, карающих блуд и нарушение супружеской верности, как, скажем, в Мальване. Может быть, эта женщина богата и ты хочешь владеть ее имуществом? - Вовсе нет, она дочь фермера из Кортолии. - Так что же, она необычайно красива? - Пожалуй, тоже нет. Правда, она миленькая крошка с золотистыми волосами, как у швенки. Но довольно коренастая, и лодыжки толстоваты знаток женской красоты непременно бы придрался. Речь не о том, Зерлик, - я бы назвал это любовью. - Да, и в наших краях это случается. Но у нас любовь считают несчастьем, чем-то вроде безумия. Из-за нее мужчины связываются с неподходящими женщинами и наживают себе только горе да неприятности. Чаще всего жен нам выбирают родители, прибегая к помощи свах, гороскопам и советам астрологов. По-моему, очень благоразумно. - Моя любовь, милок, не совсем то, как у вас ее понимают. Мне просто нравится Эстрильдис, и ни с кем не бывает так хорошо, как с ней. Хочу, чтобы мы снова были вместе, покуда смерть не разлучит нас, вот и все. - Что ж, желаю удачи. Но разве одна женщина не надоедает? - Кому как. Твое хваленое многоженство мне тоже не пришлось по вкусу. - Почему? - А вот послушай, какие есть об этом стишки.
Иметь много жен я б врагу не желал: Всей сворой они затевают скандал Брань, вопли, угрозы, сверкает кинжал. Уж тут не надейся на мирный финал. Гляди, как бы сам ты под нож не попал! Жен больше одной ни к чему заводить, А то они примутся хором нудить, Одна за другой тараторить, зудить, Выпрашивать тряпки и следом ходить, Пока не сумеешь им всем угодить. Судьба многоженца горька и трудна: Все ночи бедняга проводит без сна, В гареме закон: что ни ночь - то жена, И если без ласки уйдет хоть одна, В семье настоящая будет война!
- Кто это сочинил? - Один скромный стихотворец по имени Джориан, сын Эвора. Это так, к слову, а по правде, мне вполне хватает одной женщины. Заполучить бы только ее назад, а там глядишь, и будет у меня все, что нужно: одна жена, один дом, одно ремесло. - Джориан зевнул. - Пора спать. Нам подниматься на заре. - Но тогда спать осталось меньше четырех часов! - Да, а до Чемниса целый долгий день пути. - Как? Ты хочешь добраться туда за один день? - Конечно. Не забывай: те четверо улизнули, скоро ксиларцы снова нападут на мой след. - Ты загонишь моих бедных лошадей! - Едва ли, А если б и так, разве знатный господин вроде тебя не может позволить себе купить пару новых? За Эвродиумом дорога сворачивала на север и выходила на главную дорогу из Ира в Чемнис, самый крупный порт в республике, лежащий в устье реки Кьямос. Когда колесница Зерлика загромыхала по прибрежной дороге, спеша туда, где у самой воды высился город Чемнис, - вдалеке показались расплывчатые очертания мачт и рей, тянущиеся вдоль берега. Многие корабли были раньше чем нужно поставлены на зиму: частые нападения альгартийских пиратов препятствовали морскому судоходству. На другой день после прибытия в Чемнис Джориан и его спутники отправились ранним утром на берег. Зерлик прихрамывал - не успел оправиться от бешеной гонки в колеснице по тряской дороге. Джориан ворчал: - Когда я был королем, мы держали морских грабителей в узде. Я выстроил небольшой флот и сам им командовал. На юге - мы, на севере цолонская флотилия, ни один пират не смел поднять флаг у западных берегов Новарии. Но как я сбежал, все пошло прахом - мои корабли жрут черви, а в Цолоне сменился Первый Адмирал, у теперешнего форма очень красивая, зато в море его не увидишь. Лицо Зерлика делалось все мрачнее. Наконец он сказал: - Господин Джориан, боюсь, что его величество, посылая меня с этим поручением, не рассчитывал на то, что мне перережут горло пираты. - Боишься? - Милостивый государь, я человек знатного рода и не привык сносить оскорбления! - Не кипятись, дружок. Я ведь только спросил. - Я не побоялся выпачкать кровью свой ятаган, защищая тебя от похитителей. Но пускаться вдвоем по морю в какой-нибудь утлой посудине мне кажется чистым безумием. Если нам на пути попадутся эти паршивые разбойники, мы и пикнуть не сможем. Джориан нахмурился. - Послушай, в Ираз корабли сейчас не ходят. Значит, надо купить свой или нанять - или вообще никуда не ехать. Нанимать, говорят, неразумно: владельцы требуют такую плату, что проще купить. И все же... в твоих опасениях есть некоторый смысл... А! Придумал! Мы прикинемся бедными рыбаками, возьмем с собой рыбы: вдруг придется показать... На пристани они прочли объявление о продаже судов. - Посмотрим. Вон там, верно, "Дивруния", рядом - "Летучая рыба", а "Псааниус" подальше. Джориан отыскал судового маклера, имя которого как-то слышал. Маклер прошел с ними вдоль причала, показывая корабли. Когда осмотр был закончен, Джориан на время простился с маклером, и путешественники отправились обедать в портовую таверну. - Думаю, самое подходящее судно - "Летучая рыба", - сказал Джориан за едой. - И цену можно здорово сбить, если нажать на господина Гаторикса. - Эта грязная посудина! - изумился Зерлик. - Почему... - Ты забываешь, дружок: мы должны быть похожи на бедных рыбаков. Поэтому красотки, вроде "Диврунии", которую можно принять за королевский парусник, нам не годятся. Все должно соответствовать выбранной роли. - Что и говорить, от "Летучей рыбы" действительно за версту несет рыбой. Но почему бы нам не взять военное судно? Скажем, вон ту ирскую галеру - видишь, стоит там, подальше? На такой галере да с вооруженными гребцами нам были бы не страшны никакие разбойники. - Во-первых, эти галеры - собственность республики Ир, и я не думаю, чтоб синдикат согласился продать такое судно. Во-вторых, на заключение сделки потребуются месяцы, и ксиларцы не заставят себя ждать, можешь поверить. И в-третьих, есть у тебя с собой сто тысяч марок на покупку судна да еще столько же, чтобы нанять гребцов? - Хм. Но видишь, как я одет... - Само собой, мы оденемся как положено в нашем новом звании. Так что за свой наряд не беспокойся. Мы должны быть в лохмотьях и вонять рыбой. - Хм! - К тому же у "Летучей рыбы" отличный корпус и такелаж. Широковата, правда, - большой скорости не набрать, да ничего, не подведет, доплывем, куда надо. Поскорей доедай, пойдем-ка поищем господина Гаторикса.