Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 59



Грифф еще больше помрачнел и, взглянув на Себастьяна, проворчал:

– Мой кучер говорит, что сегодня уже потеплело и снег начал таять. Мы сможем уехать, наверное, послезавтра. Уверен, вы рады слышать это, не так ли?

– Вовсе нет, уверяю вас, – ответил Себастьян. – Впервые за долгое время я с удовольствием принимаю гостей.

Джульет почувствовала, что снова краснеет. Проклятие, этот дьявол прекрасно знает, как лишить ее самообладания.

– Джульет, мне нужно поговорить с вами, – сказал Грифф. – Поговорить наедине.

Ее охватила паника. Если Грифф станет расспрашивать о Себастьяне, что она сможет ответить ему?

Барон же с невозмутимым видом проговорил:

– Да, разумеется. Мне все равно нужно кое-что сделать в кабинете. Встретимся за ужином.

Не оглядываясь, он вышел из гостиной. «Вот негодяй!» – мысленно воскликнула Джульет. И ей вдруг показалось, что в комнате без него стало гораздо прохладнее.

– Мне не нравится этот субъект, – проворчал Грифф. – Слишком уж он любезен с дамами. Подозреваю, что в нем больше от его отца, чем ему хочется думать. Я не доверяю ему.

– Я тоже.

Зять подозрительно взглянул на нее.

– Вот и хорошо. Главное – помните об этом и держитесь от него подальше. Тогда будете в безопасности.

В безопасности от Себастьяна? О... это невозможно. Когда он целовал ее, она теряла голову. В противном случае она никогда бы не допустила, чтобы он положил ладонь ей на грудь...

– Но это вовсе не то, о чем я хотел поговорить с вами, – продолжал Грифф. Он указал большим пальцем в потолок. – Розалинда заперлась в нашей спальне. Она не позволяет мне даже приблизиться к ней. И так злится из-за... Ну, из-за того, что я сделал. – В полном отчаянии он запустил пятерню в волосы. – Видите ли, Джульет, я надеялся, что вы сможете поговорить с ней, заставить ее понять, что она не должна следовать советам этого проклятого шарлатана. Вы ведь кое-что понимаете в лекарствах, верно? И вы могли бы убедить ее...

Просьба зятя весьма озадачила Джульет. Кроме того, она была уверена, что Розалинда ни за что не прислушается к советам младшей сестры.

– Ах, я не знаю, смогу ли...

– Дорогая, пожалуйста... Я ужасно беспокоюсь за нее и... – Голос его сорвался. – Поймите, я не хочу потерять ее. – Казалось, бедняга совершенно обезумел от страха за жену.

– О, вы не потеряете ее, – заверила зятя Джульет. – Признаюсь, эти шарлатанские снадобья выглядят отвратительно, но сомневаюсь, что от них может случиться что-то худшее, чем боль в желудке. Не думаю, что они смертельны.

– Я вовсе не имел в виду... – Грифф сделал глубокий вдох. – Впрочем, это не важно. Мне просто было бы спокойнее, если бы кто-то заставил ее внять голосу разума. Попробуете?

Джульет попыталась улыбнуться.

– Конечно. Сделаю все, что в моих силах.

Грифф вздохнул с явным облегчением.

– Но вам придется сначала уговорить ее отпереть дверь.

Господи, неужели Розалинда действительно так разозлилась? И разумеется, Грифф слишком горд, чтобы просить у хозяина дома или экономки ключ от своей собственной спальни.

– Хорошо, – кивнула Джульет. – Но это может занять много времени.

Грифф молча кивнул и пропустил свояченицу к двери.

Покинув комнату, Джульет быстро направилась к лестнице. Ей было искренне жаль Гриффа. Ему предстояло выдержать жестокую битву, если он собирался заставить Розалинду сделать что-то – не важно, что именно. Он мог сколько угодно запрещать ей принимать то зелье – Розалинда все равно сделает так, как ей хочется.

Именно поэтому следовало найти для Розалинды какую-то замену, что-нибудь менее вредное. Недавнее предложение Себастьяна заслуживало внимания. Действительно, какой вред могут принести травы старой знахарки? И даже если лекарство не поможет, то одна только надежда на успех может успокоить Розалинду.

В конце концов, Грифф сам попросил ее, Джульет, вмешаться, так что все выглядит вполне естественно, то есть она вовсе не вмешивается в чужие дела, не так ли?

С другой же стороны, приняв предложение Себастья-а, она будет проводить с ним больше времени. И возможно, ей удастся заставить его признаться... Но, конечно же, ей следует проявлять твердость. Да-да, твердость. То есть никаких... настоящих поцелуев – пусть даже его поцелуи восхитительны.

Приблизившись к спальне Розалинды, Джульет немного помедлила, затем постучала в дверь.

– Черт возьми, Грифф! Убирайся вон! – донесся крик из комнаты.

Джульет расправила плечи. Розалинда в гневе – это не утка.

– Это не Грифф, это я! – крикнула она. – Открой, пока не прибежали слуги.

– Мне плевать, даже если сюда прибежит сам Господь Бог! – взорвалась Розалинда. – Уходи и скажи Гриффу, что я не хочу разговаривать ни с ним, ни с его послами.

Господи, что же теперь делать? Понизив голос, Джульет сказала:



– Послушай, дорогая, мне нужно поговорить с тобой о... лорде Темплморе.

В ответ – молчание. Потом тихое и нерешительное:

– О чем именно?

Джульет осмотрелась и, убедившись, что в коридоре никого нет, ответила:

– Он поцеловал меня, представляешь?

В следующую секунду она услышала, как в замке поворачивается ключ. Когда дверь приоткрылась, Джульет переступила порог.

– Спасибо, дорогая. Мне срочно нужен твой совет. – К счастью, Розалинда ужасно любила вмешиваться в ее дела; не смогла устоять и на сей раз.

Закрыв дверь, Розалинда снова заперла ее. Потом, нахмурившись, повернулась к младшей сестре:

– Так значит, лорд Темплмор поцеловал тебя?

– Ты плакала, верно? – Джульет уселась на кровать.

– Нет, не плакала. – Шмыгнув носом, Розалинда подошла к туалетному столику и, усевшись на стул, посмотрела в зеркало.

– Будь все проклято! Действительно видно, что плакала. Не хочу, чтобы он это видел.

– Полагаю, ты имеешь в виду Гриффа. Так вот, тебе следует знать, что твой муж мечется там внизу, ужасно из-за тебя переживает.

– А, я так и знала! – Розалинда повернулась к сестре. – Я знала, что ты пришла по его поручению! – Она указала на дверь. – Наша ссора – не твое дело, Джульет. Убирайся!

– Я здесь не из-за твоей ссоры с Гриффом. Я здесь потому, что лорд Темплмор предложил свою помощь.

Розалинда вопросительно посмотрела на нее.

– Помощь... в чем?

– Ну... э... Видишь ли, барон догадался, что происходит между тобой и Гриффом.

Розалинда нахмурилась.

– Понятия не имею, о чем ты. Мы с мужем повздорили, вот и все.

– Да, из-за средства, помогающего женщине зачать ребенка.

– Какие глупости! И вообще не желаю говорить об этом!

Встав с кровати, Джульет подошла к сестре.

– Тебе нечего стыдиться, дорогая. Очень многим женщинам требуется время, чтобы забеременеть. – Она положила руку на плечо Розалинды, но та вскочила, как будто от ожога.

– Уже два года! А ведь мы делаем все возможное... О Господи, неужели ты не понимаешь, что я имею в виду?!

Джульет покраснела.

– В общем-то... да, понимаю.

– Значит, со мной что-то ужасное... – со вздохом пробормотала Розалинда.

– Дорогая, не глупи, пожалуйста. – Джульет обняла сестру и повела ее к кровати. – Это просто требует времени, вот и все.

– Много ты понимаешь, – проворчала Розалинда. – Но главного не понимаешь. Ведь прошла целая вечность. А я так хочу ребенка, ребенка от Гриффа... Увы, моего упрямого мужа это нисколько не интересует.

– Нет, ты ошибаешься, – возразила Джульет. – Я уверена, что он хочет ребенка так же сильно, как и ты.

– Тогда почему же он не позволяет мне делать то, что я должна?

– Наверное, он считает, что в этом нет необходимости. – Розалинда нахмурилась, и Джульет добавила: – Кроме того, это зелье на кобыльем молоке... оно может быть опасным. В этом Грифф прав, и лорд Темплмор тоже так думает.

Розалинда в изумлении уставилась на сестру.

– Ты говорила с ним... обо мне и Гриффе?

– Нет-нет! То есть я хочу сказать... не совсем. В основном мы говорили о его родителях. До тех пор, пока не появились они с Морганом, его мать тоже не могла зачать. Прошло пять лет, прежде чем она обнаружила, что беременна.