Страница 56 из 64
Он не хотел стать равным среди равных. Он хотел вернуться в прошлое, покрасоваться перед своими итонскими одноклассниками, презиравшими его как бастарда. Все это он увидел во сне.
Попытки переписать прошлое были детской игрой, бессмысленной и нелепой, в которой нет победителей. Розалинда поняла это.
Все титулы мира не могли заставить его забыть унижение того измученного маленького мальчика. Если даже те, кто когда-то презирал его, станут относиться к нему с уважением, прошлое останется с ним на всю жизнь.
«Я бы залечила вашу рану, будь это в моих силах. Но я не могу. Вы должны сделать это сами. А вы делаете все неправильно».
Да, он делал все неправильно. Вел себя как капризный ребенок. Пора повзрослеть. Стоит ли получить место в делегации и из-за этого потерять сердце Розаяинды? Эта женщина слишком много значила для него. Возможно, она права, он не знает, что такое любовь, но может узнать. Ради нее.
Он молился, чтобы не было слишком поздно. Грифф не верил в предзнаменования, однако сон его встревожил. Он встал, оделся и пошел завтракать.
Собрались все, не было только Розалинды. Леди Джульет снова стала робкой. Леди Хелена была холоднее, чем обычно. Даже Дэниел не смотрел на Гриффа, уткнувшись в тарелку.
– Где леди Розалинда? – спросил Грифф.
Леди Хелена посмотрела на него с нескрываемой неприязнью.
– Она мне сказала, что хочет поспать подольше. Видимо, кто-то задержал ее вчера допоздна.
Грифф удивленно вскинул бровь. Было не так уж поздно, И все же день вчера выдался беспокойный. Ей просто необходимо отдохнуть.
Грифф стал собирать свои сундуки и готовиться к поездке. Но когда Розалинда не вышла к обеду, который леди Хелена непонятно почему отложила до двух часов, он всерьез встревожился.
В ответ на заявление леди Хелены, что Розалинда все еще отдыхает, Грифф вышел из столовой и направился к ее спальне. Ему нужно было поговорить с ней, сказать, что она была права, считая, что он все делает неправильно. Ему нужно было убедиться, что она все еще принадлежит ему.
Леди Хелена, последовав за ним по лестнице, заявила, что он должен иметь хоть какие-то представления о приличиях.
Это было последней каплей, переполнившей чашу его терпения. Он остановился и зло посмотрел на нее:
– Когда дело касается Розалинды, я не думаю о приличиях, мадам. Розалинда может это подтвердить, если вы ее спросите.
Через несколько мгновений он достиг спальни Розалинды и постучал в дверь. Никакого ответа.
– Я же сказала, что она спит, – решительно заявила леди Хелена. – Розалинда спит очень крепко.
Он подергал дверь. Она была заперта.
– Откройте, – приказал он.
– Не открою!
– Тогда я сломаю дверь. – Он отступил назад, намереваясь осуществить свою угрозу.
– Подождите! Сейчас открою! – Она выхватила связку ключей.
Когда дверь наконец распахнулась, комната оказалась пустой.
– Где она? – Грифф повернулся к леди Хелене.
Та пожала плечами:
– Понятия не имею. Вы же знаете Розалинду. Она может быть где угодно – беседовать с экономкой, кататься верхом или...
– Не пытайтесь играть со мной в игры, черт возьми! – рявкнул он. – Где она?
– Мистер Найтон, я не привыкла, чтобы при мне чертыхались, – с достоинством ответила леди Хелена.
За ее спиной появился Дэниел. Грифф едва удостоил его взглядом.
– Скажите хотя бы, когда она вернется.
Леди Хелена молчала. Грифф прошел в коридор.
– Возможно, леди Джульет мне что-нибудь скажет.
– Вы, негодяй, не смейте запугивать девочку! Она ничего не знает о планах Розалинды!
– Тогда вы скажете мне, леди Хелена, или я пойду запугивать Джульет, а потом вашего отца и каждого чертова слугу в доме, пока кто-нибудь не скажет мне правду!
– Розалинда права, вы и в самом деле чудовище!
– Неужели она назвала меня так?
Леди Хелена внимательно вгляделась в его лицо и вздохнула:
– Не совсем. Она назвала вас грифоном. А грифон – чудовище, вы же знаете.
Он хорошо помнил, как в оленьем парке Розалинда сказала, что его мнимое прозвище ему очень подходит. Грифон, стерегущий свое сокровище и разрывающий на части врагов. Неужели Розалинда считает его чудовищем?
Не имеет значения, сказал он себе, игнорируя внезапную боль, сжавшую горло. Она изменит свое мнение, когда он скажет ей о брачном свидетельстве. Сейчас имело значение только одно – узнать, куда она исчезла.
– Леди Хелена, – тихо произнес он, – мне нужно знать, где она. Розалинда – моя невеста.
Презрительный взгляд леди Хелены напомнил ему его мать, как она смотрела на тех, кто оскорблял его, когда он был мальчишкой.
– Она больше не ваша невеста, если вообще была ею. Она не выйдет за вас и поэтому уехала в Лондон.
Уж не ослышался ли он?
– Куда уехала?
– В Лондон. Чтобы поступить в театр. Это ее давнишняя мечта.
– Поступить в театр? – прогремел он. – Во имя Господа, она что, потеряла рассудок?
Леди Хелена выпрямилась.
– Ошибаетесь. Вы вряд ли могли ожидать, что она выйдет за вас, если вознамерились опозорить ее семью.
– Она рассказала вам о брачном свидетельстве.
– Разумеется. Я же ее сестра.
– Хотите сказать, что Розалинда сбежала в Лондон, чтобы поступить в театр, вместо того чтобы выйти за меня?
– Да. Поскольку вскоре мы лишимся крова, – она помолчала для большего эффекта, – она поехала в Лондон, чтобы зарабатывать себе и нам на жилье. Ей всегда хотелось быть актрисой.
У Гриффа перехватило дыхание. Розалинда сбежала, чтобы не выходить за него. После всего, что между ними бьшо, после того, как призналась ему в любви! Как она могла?!
Но он знал, почему она так поступила. Он вел себя с ней, словно деспот, соблазнил ее, сказал, что ее желания не имеют значения. Заставил ее убежать. Что делает богиня войны, когда ее загоняют в угол? Отступает, чтобы собрать силы для новой битвы.
Но черт возьми, она сбежала в Лондон! Денег у нее практически нет, на дорогах и в гостиницах полно злодеев, подкарауливающих свои жертвы. Не говоря уже о злодеях, наводнивших Лондон...
У него кровь застыла в жилах. Розалинда никогда не была в Лондоне. Понятия не имела о мерзавцах, охотящихся на одиноких женщин. Он посмотрел на Дэниела. Судя по выражению его лица, он думал о том же.
– Когда она уехала? – хрипло спросил Грифф.
– Сразу после полуночи, – ответила леди Хелена.
– После полуночи? – воскликнул Дэниел. – Господи, женщина сошла с ума! Оказаться одной на дороге ночью!
Леди Хелена сурово посмотрела на Гриффа, потом на Дэниела.
– Ничего плохого с ней не случится. Она отлично ездит верхом и...
– Она поехала верхом? – У Гриффа упало сердце. – Одна?
– Да. – Страх Гриффа, должно быть, передался леди Хелене, и она встревоженно посмотрела на него. – На всякий случай она взяла пистолет папа´.
– Она когда-нибудь стреляла из пистолета? – Страх Гриффа быстро превращался в ужас.
– Ну... нет, но вы же знаете Розалинду. Она сама может позаботиться о себе.
Грифф выругался. Проклятие, неужели никто никогда не предостерегал этих девиц от опасностей, подстерегающих в пути одинокую женщину?
– Позаботиться о себе? – вставил Дэниел. – Неужели вы не понимаете, что может случиться, если на нее нападут разбойники или грабители?
Презрение на лице леди Хелены могло бы внушить страх даже королю.
– Они ничуть не хуже двух лживых негодяев, таких, как вы.
Дэниел навис над ней, сдвинув густые брови.
– Знаете, миледи, мне чертовски надоело ваше высокомерие и ваше...
– Хватит! – повысил голос Грифф. – Меня интересует только Розалинда. – Что касается его, леди Хелена права. Он обращался с Розалиндой не лучше злодея. – Куда именно леди Розалинда поехала? Лондон большой.
Леди Хелена упрямо вскинула голову, точно копируя движение сестры.
Едва сдерживаясь, Грифф пронзил ее суровым взглядом. – Вы говорили мне, что однажды были в Лондоне, и должны кое-что помнить. Не балы и приемы, а улицы, по которым вы проезжали, шныряющих по переулкам карманников, шустрых жуликов и сводников, мимо которых ваш отец наверняка старался побыстрее провезти вас. Лондон не место для беззащитной женщины, особенно той, у которой там нет связей.