Страница 92 из 93
— Понятно. А тебе сказали, из чего он?
— Это какой-то сплав магических ингредиентов и металла, который они называют «Уру». Я никогда о таком не слышал, — пожал он плечами и достал из сумки кусок пергамента, — вот, здесь описание, — сказал он, протянув бумагу отцу. Как это не странно, но написано все было на английском, так что Поттер быстро разобрался что к чему. Сам же Джим не обиделся на отца за то, что тот проверял его подарки, ведь он с самого детства вдалбливал в него правила безопасности при обращении с незнакомыми (да и знакомыми тоже) артефактами и магическими книгами. Вот только он не думал, что асгардцы хотели бы проклясть его семью. Но береженого Мерлин бережет, как не раз говорил старший Поттер.
— Что там? — спросила Гермиона, подойдя к Гарри и встав за его спиной. Одновременно, она краем глаз наблюдала, как Рози с восторгом рассматривает свой кинжал. Не то, чтобы ее это не беспокоило, но Рози давно уже научилась пользоваться серебряным ножом для зельеварения, да и на кухне частенько нарезала вместе с ней овощи, так что Гермиона не особо волновалась.
— В состав сплава много всякого. Но, главное, в ней есть капля крови царицы Фригги, в качестве основы магической сердцевины, — задумчиво пробормотал Гарри и, переглянувшись с Гермионой, продолжил, — А еще, Рози нужно будет дать этому стилету немного уже свой крови, чтобы он стал полностью ее, — сказал отец семейства.
— Значит, придется порезать ей руку, — вздохнула Миона и посмотрев на дочь, решила все-таки сделать профилактическое внушение, — Рози, не играйся с ножом! А то останешься без пальца!
— Я осторожно! — нагло заявила мелкая, продолжая с предвкушающей улыбкой рассматривать кинжал, то так, то этак вертя его в руках. Ей до сих пор не приобрели волшебной палочки, так что девочка с удовольствием игралась с попавшим ей в руки магическим концентратором.
— Это для Джона, — сказал Джим, достав из сумки еще один кинжал, более массивный и внушительный, в бордового цвета ножнах, — а это мой, — Джеймс достал из сумки еще один кинжал, похожий больше на маленький меч, украшенный так же богато, как и остальные, — Пап, а это тебе, — неожиданно, Джеймс подошел к отцу и протянул ему старую на вид книгу. С удивлением, Гарри заметил, что она написана на староанглийском, который он понимал благодаря встроенному в его очки артефакту переводчику, описание которого было оставленному ему в наследство заботливыми предками.
— Учение об обращении с металлами и иными чудесными материалами, — проверив книгу точно так же, как и кинжал, Гарри взял ее и прочитал стершееся название книги, хмыкнув, — что же, спасибо сын.
— Я помню, что ты жаловался, что не знаешь, какие свойства у металлов, что тебе прислал мистер Старк, вот я и подумал, что тебе эта книга понадобиться, — смущенно сказал Джеймс и тут же достал из сумки… колье? — это тебе, мам. Подарок от царицы Фригги, в благодарность за то, что ты воспитала такого замечательного меня, — сказал он, с самодовольной ухмылкой, на что Гарри и Гермиона синхронно хмыкнули, бросив на него красноречивые взгляды, под которыми Джим вновь стушевался.
— Это тоже артефакт, — задумчиво пробормотал Гарри и вновь направил на колье комплекс проверочных чар, — чисто. Можешь взять, — сказал он, и Гермиона приняла колье. С виду оно напоминала многие и многие образчики бижутерии «аля» викинг-стайл, вот только мало какое из них было сделано из золота и серебра, и уже тем более ни на одном из них Гермиона еще не видела такой россыпи драгоценных и полудрагоценных камней.
— Изумруд и аметист. Интересное сочетание. Камни богов и ясновидения, — прокомментировала Гермиона и стала внимательнее рассматривать этот явно очень сильный артефакт, — ого, тут и хризолит с ониксом.
— А это от сглаза и неудач, — кивнул Гарри, а Гермиона, вздохнув, таки надела на себя это колье.
— Ух ты, мам! Какое красивое! — наигравшись с кинжалом, Рози подбежала к ним и стала рассматривать подарок царицы. А посмотреть было на что. С виду оно было похоже на переплетение нескольких золотых и серебряных змей, что словно сплетались между собой, создавая совершенно уникальный «рисунок», а драгоценные камни выступали в качестве глаз и чешуек этих символов мудрости. Это была вещь совершенно фантастическая, но в тоже время, не для каждодневного ношения.
— Это действительно королевский подарок, — сказала Гермиона и, посмотрев на сына, поцеловала его в лоб, — спасибо за подарок, милый. Но постарайся больше не влипать в такие истории, — с легкой печалью в голосе попросила Гермиона, на что тот повинно повесил голову.
— Тут написано, что эти артефакт, дарующий защиту тому, на кого он настроен. Для того, чтобы его запустить в полную силу, нужно капнуть кровью на один из камней, — сказал Гарри, просматривая описание, приложенное к артефакту, — хм. Судя по всему, этот артефакт сильнее всего защитного снаряжения, что я обычно на тебя навешиваю, — задумчиво пробормотал Гарри, — а еще он улучшает память и дает возможность предугадывать действия противника. В общем, для настоящей воительницы вещь незаменимая, — подколол Гарри Гермиону, за что удостоился насмешливого прищура.
— Видишь, милый. Даже в Асгарде знают, кто в нашей семье настоящий боец, — усмехнулась Миона, на что Гарри хмыкнул.
— Посмотрим, посмотрим, — многообещающе закивал Гарри, для выразительности поиграв бровями, чем вогнал Гермиону в краску. В этот момент Джим, словно что-то вспомнил, и вновь сунул руку в сумку, откуда достал обычную на вид корзинку.
— Вот. Еще мне подарили это!
— И что это? — с интересом спросил Гарри, рассматривая плетенку с несколькими яблоками внутри.
— Это? Подарок от богини Идунн, — как ни в чем не бывало сказал Джеймса и заметил, что отец ничего не понял, зато мама…
— От… Идунн? — глаза Гермионы стали напоминать два больших блюдца, — той самой Идунн?
— Эм… ну да, — пожал плечами Джеймс, а Гермиона… грохнулась бы в обморок, если бы ее вовремя не подхватил вскочивший с кресла Гарри.
— Миона? Ты чего? — удивился Гарри ее реакции.
— Идунн. Богиня вечной юности. Хранительница яблок вечной молодости, — словно в прострации пробормотала Гермиона и посмотрела на Гарри, — милый. Это нечто уровня Философского камня, — произнесла она и посмотрела на сына, — Джим, ты же не украл их?
— Нет мам, ты что! — возмутился Джим, — на самом деле, это и есть награда за то, что я помог асгардцам отбиться от темных эльфов. А все остальное в последний момент всучил мне Тор!
— И почему ты умолчал о такой важной детали, когда рассказывал свою историю? — спросил Гарри, когда он вновь сел на кресло, а Гермиона на диван.
— Эм… забыл? — чувствуя неловкость, признался Джейм, чем вызвал вздох своих родителей.
— Забыл, значит, — протянул Гарри и, выдохнув, сказал, — ладно, оставим это. О том, что тебя наградили именно этим, никому не слово. Ясно тебе, Джим? — очень строго предупредил его Гарри и, когда старший сын кивнул, он выдохнул, — ты хоть понимаешь, почему?
— Ну… потому что кто-то захочет их присвоить?
— Именно, Джим, — сказал Гермиона, вздохнув, — Фламель не просто так не любит показываться на публике, — она откинулся на диване, проведя рукою по волосам Рози, — и если для Философского камня нужны определенные знания, то эти яблоки нужно просто сьесть. Так что слушайте вашего отца и никому о них не говорите. Это и тебя касается, Рози.
— Хорошо, мама, — как и полагается прилежной девочке, Рози сразу же согласилась.