Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 89

Субалтерн — младший офицер в роте, эскадроне, батарее.

Статс-дама — старшее придворное женское звание.

Тайный советник — гражданский чин, равный по «табели о рангах» генерал-лейтенанту.

Тавлинка — плетенная из бересты коробочка для нюхательного табака.

Телепeнь — неуклюжий, глупый человек (народное выражение).

Фельдъегерь — военный курьер в офицерском или унтер-офицерском звании.

Фельдфебель — старший унтер-офицерский чин в роте или батарее.

Фуфлыга (ругательство) — человек, живущий на чужой счет.

Цеховой портной — мастер, выказавший в Ремесленной управе свое уменье и получивший право держать учеников, подмастерьев, а также иметь собственную вывеску.

Черес — пояс из тонкой ткани с карманом для хранения денег; завязывался под белье на голое тело.

Черный проезд — двор между зданиями Зимнего дворца и Эрмитажа, выходящий на набережную Невы и на Миллионную улицу (ныне ул. Халтурина), служивший для подвоза продовольствия, строительных материалов.

Штоф — 1/10 ведра, около 1,3 литра.

Шефский эскадрон (рота, батарея) — первая в части, составлялась из отборных солдат.


Понравилась книга?

Поделитесь впечатлением

Скачать книгу в формате:

Поделиться: