Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 112 из 119



Он поцеловал Баукис еще раз. Она на мгновение прильнула к нему, затем высвободилась. “Я ухожу. Если возникнут какие-то проблемы, я постараюсь дать тебе знать. Я... ” Она замолчала. Собиралась ли она сказать: я люблю тебя? Он так и не узнал. Она расправила плечи и, почти как будто маршируя на битву, вошла в дом.

Менедем ждал там, в тени. Он склонил голову набок, тревожно прислушиваясь. Все, что он слышал, это крик совы и вдалеке последний гимн Гере, который внезапно оборвался, когда женщина, поющая его, нашла дорогу домой. Из дома не доносилось ни звука.

Он все равно подождал еще немного. Затем, так тихо, как только мог, он подошел к двери. Он открыл ее, скользнул внутрь и закрыл за собой. Когда он потянулся за перекладиной, он убедился, что крепко держится за нее и не уронил, когда устанавливал в кронштейны: грохот разбудил бы всю семью. Он тихо вздохнул с облегчением, установив его на место.

На краю двора он снова остановился, чтобы прислушаться. Все было тихо, если не считать ужасного хриплого храпа, доносившегося из комнаты Сикона. Спит на спине, подумал Менедем. Всякий раз, когда повар переворачивался, он шумел, как лесопилка.

Менедем быстро пересек двор, на цыпочках поднялся по лестнице и нырнул в свою комнату. Он запер свою дверь так же тщательно, как и дверь в дом. Затем он лег, уставился в потолок, как делал ранее ночью, и глубоко вздохнул. “Я сделал это”, - пробормотал он. “Я действительно сделал это”.

Это говорила не гордость. Он не совсем понимал, что это было. Вина? Стыд? Некоторые из них, больше, чем он ожидал. Прелюбодеяние ради прелюбодеяния теряло свою привлекательность. Но то, что произошло между ним и Баукисом, было больше, чем прелюбодеяние ради прелюбодеяния, и то, что он чувствовал, имело мало общего с гордостью. Даже при том, что к этому примешивались вина и стыд, они были лишь частью - и притом небольшой частью - того, что обрушилось на него подобно штормовым волнам. До сих пор он никогда не занимался любовью с женщиной, в которую был влюблен. Внезапно он полностью понял, почему страсть была такой сильной, такой опасной. Единственное, о чем он мог думать, это снова заняться любовью с Баукис.

не могу этого сделать, я, понял он, и это знание обожгло, как яд гадюки. В следующий раз, когда Баукис займется любовью, она будет лежать в объятиях его отца. Одна только мысль об этом приводила Менедема в ярость. Он давно знал, что, если он ляжет с женой своего отца, это может заставить Филодемоса захотеть убить его. Ему и в голову не приходило, что ложь с Баукисом может заставить его захотеть убить своего отца.

Этого я тоже не могу сделать, подумал он. Часть его хотела бы, чтобы он остался здесь один в своей комнате на всю ночь. Остальное, хотя… Остальные хотели, тосковали, жаждали большего от Баукиса, чем он мог получить от быстрого совокупления в darkest shadow. Он хотел… Ему ужасно хотелось зевнуть, и он зевнул.

Следующее, что он помнил, утреннее солнце струилось через окно, выходящее на восток. Он еще раз зевнул, потянулся и встал с кровати. Была ли прошлая ночь реальной? Воспоминания нахлынули снова. Так и было! Он надел свой хитон и вышел во внутренний двор, намереваясь позавтракать.

Его отец уже был там, разговаривая с одним из домашних рабов. “Добрый день”, - сказал мужчина постарше, когда Менедем появился. “Я подумал, что ты будешь спать всю ночь вокруг солнца и выходить только ночью, как сова”.

“Приветствую тебя, отец”, - вот и все, что сказал Менедем в ответ. Он взглянул на солнце. Оно взошло почти три часа назад, или он ошибся в своих предположениях.

Взгляд Филодема был таким же. “Только не говори мне, что ты всю ночь напролет играл в игры со Соклеем”, - сказал отец Менедема. “У него нет привычки засиживаться так поздно. После этого ты отправился рыскать в поисках женщин, не так ли? Ты, должно быть, тоже нашел одну, а?”

Над головой пролетел журавль, направлявшийся на юг. Менедем наблюдал за ним, ничего не говоря. Он был отставшим; большая часть его вида отправилась на юг почти месяц назад.

С раздраженным вздохом Филодем спросил: “Ты навлек скандал на наш дом? Будет ли какой-нибудь разгневанный муж притаиться на улице снаружи, ожидая возможности воткнуть в тебя нож?”



Все еще наблюдая за журавлем, Менедем покачал головой. “Нет, отец. Тебе не нужно беспокоиться об этом”. Верно. Тебе не нужно было бы прятаться на улице, если бы ты решил зарезать меня.

“Тогда ты, должно быть, нашел какую-нибудь шлюху, девку, которая так же погрязла в пороке, как и ты”, - прорычал Филодем.

Гнев и ужас наполнили Менедема. Ты дурак! Ты говоришь о своей собственной жене! Еще одна вещь, которую он не мог - не должен - сказать. Это было похоже на что-то из трагедии. И Баукис слушала там, наверху, в женском отсеке? Как она могла заниматься чем-то другим? Какую борьбу ей пришлось бы вести сейчас, просто чтобы сохранить невозмутимое выражение лица?

“Клянусь египетским псом, сынок, что мне с тобой делать?” Сказал Филодем.

Менедем только пожал плечами. “Я не знаю, отец. Если ты позволишь мне...” Он поспешил на кухню, где взял пару ячменных булочек, немного оливкового масла и чашку разбавленного вина на завтрак. Он полил его меньше, чем мог бы; Сикон, который замешивал тесто для сегодняшней выпечки, злобно посмотрел на него. Менедем проигнорировал повара. Он сделал вид, что игнорирует его: сделал это настолько очевидно, что Сикон не смог удержаться от смеха.

Филодем тоже зашел на кухню. Сикон сразу замолчал и начал месить, как будто от этого зависела его жизнь. Менедем скорее имел бы дело с поваром, чем со своим отцом. Филодем покачал пальцем у себя под носом. “Когда ты прекратишь нести чушь и станешь настоящим мужчиной?” потребовал он.

“Адмирал Эвдемос думает, что теперь из меня получится настоящий мужчина”, - ответил Менедем.

“Он беспокоится о том, что ты делаешь в море. Я беспокоюсь о том, что ты делаешь на берегу. И как ты думаешь, что бы он сказал на это, если бы узнал об этом?” его отец огрызнулся.

“Из некоторых историй, которые он рассказывал, когда мы праздновали после моего патрулирования в Дикаиозине, следует, что он сам преследовал женщину или две дюжины”, - сказал Менедем. Филодем издал звук отвращения. Менедем указал на него. “А как насчет тебя, отец? Я спрашивал тебя раньше - когда ты был моложе, ты когда-нибудь испытывал свою удачу, когда женщины возвращались домой с фестиваля?” Пока вы думаете, что у меня была жена другого мужчины, это еще один куплет той же старой песни. Я ненавижу это, но могу с этим смириться. Но если ты когда-нибудь узнаешь, что это был Баукис… Он вздрогнул и поднес кубок с вином к губам.

Филодем густо покраснел. “Не обращай на меня внимания. Мы говорим не обо мне. Мы говорим о тебе”.

Менедем мог догадаться, что это, вероятно, означало. Однако он промолчал. Сикон тоже мог, а повар не знал подобных ограничений. Он издал громкое, грубое фырканье, затем набросился на тесто для хлеба более яростно, чем когда-либо, как будто пытаясь притвориться, что ничего подобного не делал.

Из тускло-красного Филодем стал цвета железа в кузнечном горне. Его взгляд обжег Сикона. “Не лезь не в свое дело”, - прорычал он.