Страница 181 из 194
“Мы оба знали о той дубовой роще, где нашли друг друга в грибной сезон”, - вмешался Эалстан. “Мы действительно могли знать”.
“Мой дед не одобрил бы. Он не одобрил”, - сказала Ванаи. “В мирное время это могло бы иметь большее значение”.
“Надеюсь, что нет”, - сказал Эалстан.
“Я тоже”, - сказала Ванаи. “Но мы не знаем. Мы не можем знать. За последние шесть лет произошло много ужасных вещей. Я просто рад, что мы есть друг у друга ”.
На этот раз Эалстан поцеловал ее и прижал к себе. “Я тоже”.
Ванаи издала тихий смешок. “Ты очень рад, не так ли?” - сказала она и протянула руку между ними, чтобы показать, откуда она знает.
“И с каждой секундой становишься все радостнее”, - сказал ей Эалстан. Она снова засмеялась. Он начал расстегивать ее тунику. Как ни часто, это, казалось, будило ребенка. Но не сегодня вечером. Он подразнил ее сосок языком. У нее перехватило дыхание. Через мгновение Эалстан навис над ней. Вскоре после этого он был рад, насколько это было возможно, тому, что они были друг у друга.
У графа Сабрино, бывшего и вынужденно ушедшего в отставку полковника драконьих крыльев, была крыша над головой и, по большей части, достаточно еды. В оккупированной, разоренной Трапани это сделало его действительно счастливым человеком. Настолько, насколько может быть счастлив стареющий калека, во всяком случае, кисло подумал он. День за днем его костыли казались все большей частью его самого.
Некоторые мужчины, потерявшие ногу, предпочитали кресло на колесиках костылям. Сабрино, возможно, тоже так делал в Трапани, который он знал до войны: городе мощеных бульваров и гладких тротуаров. В наши дни на усыпанных щебнем, изрытых кратерами улицах столицы Алгарве такие стулья застревали слишком легко, чтобы казаться ему практичными.
Он видел достаточно искалеченных мужчин всех возрастов, от едва заросших бородой до старше него, чтобы иметь множество критериев для сравнения. Каждый из них был символом того, через что пришлось пройти Алгарве. Взятые вместе, они составили жгучее обвинение тьме, через которую прошло его царство.
Он зашел в таверну недалеко от своего дома и заказал бокал вина. Правая рука разливщика остановилась чуть ниже плеча: никакой надежды насадить на него крюк. Но он держал бокал и бутылку вина оставшейся рукой так хорошо, как только мог кто-либо другой.
Когда Сабрино похвалил его, он издал короткий, горький смешок. “Это не совсем то, что ты думаешь, друг”, - сказал он. “Я в достатке, если вы хотите это так назвать - видите ли, я всегда был левшой”.
“Если то, что ты сохранил, для тебя полезнее, чем то, что ты потерял, это удача”, - согласился Сабрино. “Многим людям приходится хуже”.
“Если бы мне что-то подобное сказал нормальный мужчина, я бы врезал сукиному сыну по носу - левой рукой, конечно”, - сказал разливщик. “Но ты, приятель, ты тоже прошел через это. Я заберу это у тебя. Где ты поранился?”
“Недалеко к западу отсюда, незадолго до окончания войны”, - ответил Сабрино. “Я был на драконе, и на него обрушилось пламя с неба. Часть пламени попала и на мою ногу, и поэтому...” Он пожал плечами, затем вежливо добавил: “Ты?”
“По дороге в Котбус, в первую зиму войны на западе”, - сказал ему другой калека. “Отлетевший кусок яичной скорлупы почти полностью оторвал руку, и целители довершили дело. Такой же взрыв убил двух моих приятелей”.
Сабрино протянул ему через стойку серебряную монету. “Выпей бокал того, что тебе нравится, за мой счет”.
“Обычно я этого не делаю, по крайней мере, когда работаю”. Но разносчик бросил монету в кассу. “Силы небесные съешьте это, один раз не повредит. Сердечно благодарю вас, друг. Ты джентльмен. Он налил себе рюмку спиртного, затем достал из коробки новенькую блестящую медную монету и отдал ее Сабрино. “Я бы не стал тебя обманывать - вот твоя сдача”.
Сабрино посмотрел на монету. На ней был изображен профиль полного мужчины со скошенным подбородком, а не изображение сильного клюва, которое столько лет чеканилось на валюте Алгарве. “Так это и есть новый король, не так ли?” - сказал он.
“Если верить ункерлантцам, так и есть”, - ответил разливщик. “Что касается меня, то я не знаю, почему они просто не нанесут лицо короля Свеммеля на деньги и покончат с этим”.
Таким было бы мое лицо там, если бы я сказал Ватрану "да", подумал Сабрино, засовывая медяк в поясную сумку. Это была странная идея, и не та, что посетила его на койке в санатории, когда к нему пришел ункерлантский генерал. Он допил вино, взял свои костыли (которые он прислонил к барной стойке, пока сидел на табурете и пил), вышел из таверны и медленно направился домой.
Когда он добрался туда, то обнаружил свою жену более взволнованной, чем он видел ее за многие годы. “Силы небесные, Гисмонда, что происходит?” спросил он, задаваясь вопросом, что за несчастье могло так расстроить ее.
Но это оказалось волнением другого рода. “Возможно, тебе удастся вернуть свою ногу”, - драматично сказала она.
“Что?” Он покачал головой. “Не говори глупостей. В наши дни я - сокращенное издание, и я останусь таким до конца”.
“Может быть, и нет”, - сказала Гисмонда. “Одна из моих подруг - это была баронесса Нориция, чей муж был убит под Дуррвангеном, - услышала об этом новом целителе по имени Пирелло. Предполагается, что он способен восстанавливать потерянные конечности с помощью магии. Что-то связанное с законом подобия. Норизия не знала, что именно. То, что она знает о волшебстве, уместилось бы в наперстке, поверь мне, моя дорогая. Хотя у Пирелло кое-что есть.”
“Закон подобия”, - задумчиво произнес Сабрино. Он посмотрел на себя. Его уцелевшая нога действительно была очень похожа на ту, которую он потерял. Умный маг мог бы использовать это сходство. Или... “Скорее всего, он просто шарлатан, наживающийся на искалеченных людях”. Сабрино не хотел позволять себе чувствовать надежду.
“Может быть”. Гисмонда была такой же хладнокровной, возможно, даже более. Но она продолжила: “Разве тебе не следует поговорить с ним в любом случае? Что ты теряешь?”
“Деньги”, - ответил Сабрино. Он прищелкнул языком между зубами. Сколько бы я отдал, чтобы вернуть свою ногу, по-настоящему? Ответ не заставил себя долго ждать. Вообще ничего. “Возможно, стоит повидаться с ним, просто чтобы выяснить”.
Гисмонда щелкнула пальцами. “Теперь я вспомнила, как Норизия назвал это. Эликсир, вот что он использует. Чудодейственный эликсир, сказала она”.
“Для этого потребовалось бы чудо, ” сказал Сабрино, “ а чудеса - это не то, в чем суть волшебства. И все же... ” Он пожал плечами, насколько это было возможно с костылями, на которые приходилось так много его веса. “Я могу также взглянуть”.
“Я пошлю одного из слуг к Нориции и узнаю, не знает ли она, где находится офис этого парня”, - сказала Гисмонда.
Судя по словам, которые принес слуга, целитель занимался бизнесом недалеко от развалин королевского дворца. Как только карета доставила Сабрино в эту часть города, найти его место работы оказалось несложно. Рекламные проспекты, восхваляющие чудодейственный эликсир Pirello, были расклеены по стенам и заборам.
Зал ожидания Pirello заполнили ветераны, у которых не хватало рук и ног, а у одного мужчины было отрезано левое ухо. Сабрино назвал свое имя хорошенькой секретарше в приемной, которую он был бы не прочь узнать получше, затем опустился в кресло и приготовился ждать, пока все перед ним не увидят целителя.