Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 116 из 132



Скрип железных петель вернул ее к действительности; экипаж, подпрыгнув, снова тронулся вперед, въезжая через ворота на территорию дворца. Искусные живые изгороди, мраморные статуи и мощеные дорожки, освещенные мягким светом алхимических шаров, проплывали перед глазами Блохи, но трепет сменился благоговением, когда дворец приблизился. Как я собираюсь попасть внутрь? Она так и не приблизилась к ответу, когда карета, наконец, с грохотом остановилась перед впечатляющим входом, обрамленным колоннами. Свет упал на мраморные ступени, когда богато украшенные двери открылись, и из них вошел высокий широкоплечий мужчина. На нем была черная с серебром униформа инквизиции, но именно его лицо — напряженное, с резкими чертами под серым мысом вдовы — заставило Блоху содрогнуться. Главный инквизитор Фиерро. Мальчик, одетый в красивую одежду, стоял позади мужчины, нервно сжимая руки.

— Вы опоздали, — растягивая слова, произнес Фиерро своим скрипучим голосом, не выпуская изо рта сигариллу. — Лорд Маркетта — или, лучше сказать, лорд-протектор — ожидал вас более получаса назад. — Он начал спускаться по ступенькам, его движения были медленными и размеренными. — Я всегда говорил ему, что он слишком в вас верит.

— Избавьте меня от своей болтовни, Фиерро, — огрызнулась Деластро. — Половина чертова города в огне, а вы беспокоитесь из-за небольшой задержки. Скажите спасибо, что мы вообще добрались сюда, несмотря на все эти беспорядки на улицах. — Она склонила голову набок. — Кстати, разве вам не следует что-то предпринять в связи с этим?

— Все под контролем.

— Что-то не похоже.

Глаза Фиерро сузились, сигарилла вспыхнула красным. Деластро невозмутимо смотрела на него в ответ. Блоха почувствовала внезапное напряжение в рядах других наемников, шуршание одежды, когда они готовили оружие. Главный инквизитор, казалось, тоже это почувствовал.

— Она у вас? — спросил он, выпустив облако дыма. — Шкатулка лорда-протектора?

— Она в экипаже.

— Хорошо. Пусть ваша команда немедленно доставит ее в большой зал.

— Моя команда — наемники, а не вьючные лошади.

— Ваша команда такая, какой хочет ее видеть Маркетта.

— Больше нет.

— Что?

— Мы закончили. Финишировали.

— Я так и знал. — Фиерро уронил сигариллу и раздавил ее ботинком. — Я говорил Маркетте, что у вас не хватит духу на это.

— Похоже, вы много чего ему говорите. Интересно, почему он никогда вас не слушает?

— Хватит, — прорычал Фиерро, гнев отразился на его лице, когда он указал на экипаж. — Отнесите эту проклятую шкатулку во дворец. Сейчас же.

— Забудьте об этом. Мы убираемся из этого города, пока он не пожрал сам себя.

— Ты, чертова трусиха...

— Прибереги свои оскорбления, Фиерро. Надеюсь, ты ими подавишься. Леди знает, что это меньшее, чего ты заслуживаешь.

— Говорит женщина, которая зарабатывает на жизнь убийством.

— По крайней мере, я честна в своей профессии. — Деластро развернула лошадь. — Драгоценности, за мной. Мы уезжаем.

Блоха напряглась, когда кучер соскользнул со своего места, но мужчина не заметил ее, выпрыгнув из экипажа. Один из его товарищей предложил ему руку, и кучер сел на лошадь позади него.

— Ты пожалеешь об этом, — рявкнул Фиерро. — Я позабочусь о том, чтобы твоя репутация была разорвана в клочья.

Единственным ответом, который он получил, был стук копыт, эхом разносившийся по территории дворца, когда наемники пришпорили своих лошадей, направляясь обратно к воротам. Главный инквизитор смотрел им вслед, сжимая и разжимая кулаки в бессильной ярости. Он тихо выругался и повернулся ко входу во дворец. «Мальчик», — позвал он, щелкнув пальцами. Мальчик поспешил вниз по ступенькам, его юное лицо выражало нервозность.



— С-сэр? — мелодичным голосом сказал он, теребя пуговицу на тунике.

— Никогда не доверяй наемникам, парень, — сказал Фиерро, открывая серебряную коробочку и доставая еще одну сигариллу. — Они всегда будут больше озабочены спасением своей шкуры, чем твоей.

— Э-э... да, сэр.

Мужчина зажег сигариллу и глубоко затянулся. «Еще раз, как тебя зовут?» — спросил он, выпуская облако дыма прямо в лицо мальчику.

Мальчик закашлялся:

— Э-э... Падран, сэр.

— Тогда слушай внимательно, Э-э Падран. Пойди, найди капитана Джериму и скажи ей, чтобы она привела сюда шестерых своих охранников. В этой карете находится шкатулка, которую нужно немедленно доставить в большой зал.

Большой зал, подумала Блоха. Должно быть, именно там Маркетта встретится с Безликими.

— Э-э... сэр? — Падран нервно сглотнул. — Капитан Джерима не дежурит сегодня вечером. Она, наверное, играет в карты в офицерской столовой... — Мальчик умолк, когда Главный инквизитор навис над ним, и от гнева жесткие черты его лица стали еще суровее.

— Мне все равно, играет Джерима в карты или сидит в уборной, — прорычал он, стряхивая пепел в мальчика. — Найди ее и приведи сюда вместе с ее людьми. Немедленно.

— К... конечно, — заикаясь, пробормотал Падран, поднимаясь обратно по ступенькам. — Сию минуту. Сэр.

— И Падран?

Мальчик остановился и оглянулся.

— Если ты вернешься без них, я перережу тебе горло.

Мальчик побледнел, кивнул и убежал во дворец.

Блоха наблюдала за Фиерро, пытаясь найти хоть какой-то признак того, что угроза была шуткой. Но не нашла: ни подавленного смешка, ни того, что он расслабился. Вместо этого мужчина расхаживал перед экипажем, его движения были напряжены от едва сдерживаемой ярости, которая, как подозревала Блоха, всегда присутствовала в нем, кипя где-то под поверхностью. За то время, что она росла в Щепках, она повидала немало мужчин, подобных Главному инквизитору, — мужчин, которым нравилось запугивать других, которые использовали свой гнев как оружие и способ скрыть свой страх. В основном их ждал кровавый конец. Как, надеюсь, и Фиерро.

Ее взгляд переместился на открытую дверь дворца и приветливое сияние за ней. Мне нужно попасть внутрь до того, как дверь закроется. Но Фиерро преграждал ей путь, и скоро Падран вернется со стражниками. Она огляделась, отчаянно ища решение. Ничего. Страх сдавил ей грудь.

Ее внимание снова переключилось на Фиерро, который внезапно приблизился к экипажу. Она напряглась, думая, что он ее заметил, но вместо этого мужчина распахнул дверцу экипажа и забрался внутрь. Сейчас, поняла Блоха. Я должна идти сейчас. Она высвободила руки из перчаток, которые все еще крепко держались за поверхность, как можно тише скользнула к краю крыши и соскользнула вниз. Она опустилась рядом с окном, с тихим хрустом ударившись о гравий, и прижалась к одному из передних колес. Ее сердце бешено заколотилось, когда она заглянула между ног лошадей и увидела вход во дворец. Внезапно он показался ей очень далеким.

Блоха глубоко вздохнула. Сейчас или никогда.

Она бросилась к двери.

Глава

37

ВСЕ ЕЩЕ ДЫШИШЬ

Сколько времени прошло? спросил себя Лукан, расхаживая взад-вперед по аллее. Час? Больше? Она, должно быть, уже во дворце. Он остановился. Если, конечно, она нашла способ проникнуть внутрь. Он покачал головой. Конечно, она это сделала. Этот ребенок очень находчивый. Он снова принялся расхаживать. Но что, если у нее не получилось — что, если она упала с экипажа? В его голове промелькнули образы Блохи, лежащей на улице с раскинутыми конечностями и переломанными костями. Или, еще хуже, что, если ее схватили во дворце? Ему даже думать не хотелось, что Маркетта с ней сделает...