Страница 13 из 76
— Разумеется я вышел на её поиски, да и соседи, кто посмелее, двинулся за мной. Естур, ты, кажется, тоже был с нами.
— Нет, — отвечает мужчина. — Отравился как раз в то время и весь день просидел на улице.
— Поиски быстро показали, что на неё напали эти немытые голодранцы из Гуменда. Человек десять или около того. Обнаружили много крови, остатки одежды, как будто её… прямо там…
— Можешь не продолжать, — прерывает его Илея. Мрачная как туча.
Всё идёт как надо. Пусть Дверон вспомнит свою жену, как он по ней скучает. Не надо ему сейчас перетаскивать внимание с нашего кавалера.
— Мы шли по следам в сторону деревни, но до самого Гуменда дошёл я один, остальные повернули назад. Там я увидел груду сваленных в кучу тел — они принесли пять или шесть человек в жертву кровавым сущностям, которым поклонялись. Мне показалось, что я увидел среди них свою жену, покойную, но оказалось, что она всё это время оставалась живой. И только во время похода, который затеял Гарн, я снова её увидел…
Из единственного глаза Дверона льются слёзы. Жалко этого бедолагу. Я вынудил его испытать прежние чувства, разбередил рану и теперь она снова будет долго заживать. Уже почти жалею, что пришлось это сделать.
— Я отнёс её к нам домой, — говорит и плачет. — Похоронил на заднем дворе.
Не в силах выдержать сочувствующих взглядов, Дверон поднимается и выбегает из дома, чтобы некоторое время побыть в одиночестве.
— Ужасная история, — говорю. — Естур, а ты кого-нибудь терял?
— Конечно, — отвечает.
Самое время переключить жалость к Дверону на жалость к Естуру. Однако Илея даже не взглянула на приведённого нами мужчину. Выходит из дома, оставив нас с Вардисом самих разбираться с женихом.
— Вот же гадство, — вздыхает Вардис. — Этот пердун нам все планы попортил.
— Ага, — говорю. — Но ничего, мы ещё добьёмся своего.
— Кажется, я догадываюсь, что происходит, — произносит Естур. — Вы ведь не просто на чай меня приглашали, верно?
— Верно.
— Вы хотели, чтобы я познакомился с вашей матерью?
— А ты против? — спрашивает Вардис. — Не думай, что мы какие-то извращенцы или вроде того. Мы просто хотим, чтобы у неё появилось плечо, на которое можно опереться. Не надо такой замечательной даме оставаться одной.
— Она… вроде бы очень славная.
— Да, — говорю. — Жаль только, ничего не вышло. Но раз уж ты пришёл, давай хоть чая попьём.
Мужчина отчаянно отказывался, ссылаясь на неотложные дела, но мы чуть ли не силой усадили его за стол. Никто не уйдёт из нашего дома с пустыми руками.
Пьём чай с нашим женихом, слушаем рассказы о том, как ему жилось в Фаргаре при прежнем старосте и до него. Поскольку он намного старше Зуллы, то знает больше подробностей и интересных историй об этой деревне.
Больше всего меня впечатлил рассказ, как в одном из сараев завелись огромные шершни, размером с кулак. И как они спалили всё здание, поскольку не могли от них избавиться.
В общем, время провели не зря, хоть и не добились своей цели.
— Что делаем? — спрашивает Вардис, как только мы вывели Естура на улицу.
— Как что? Продолжаем наш план. Через пару дней устроим нашему кавалеру внезапную встречу с Илеей.
Чувствую себя разводчиком собак.
Холган за столом внезапно начинает хныкать, поэтому Вардис поднимает отца на руки и покачивает.
— Прости, батя, — говорит. — Но нам нужно найти твоей жене нового мужчину. Ты не справляешься со своими обязанностями.
Младенец смотрит на нас и вид у него такой, будто он вот-вот заорёт.
Как бы я ни хотел расслабиться и побездельничать, но уже пора заниматься делами. Когда в одном месте собирается большая толпа народа, которые не очень-то и рады друг друга видеть, обязательно произойдёт какая-то херня.
Так и в этот раз.
Не успел я на стул присесть, как в окне появляется Брас.
— Там это, — говорит. — Один придурок из Орнаса ударил нашу девочку, губу ей разбил. Мы уже распорядились, чтобы его приковали к столбу на три дня. Просто, чтоб ты знал.
Тяжело вздыхаю. Почему эти дикари такие тупые? Творят дичь и не могут взять себя в руки хотя бы на несколько дней. Уже второго идиота отправляем навстречу смерти.
И мне кажется, что далеко не последнего.