Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 37

Лизелла глубоко задумалась: конечно, найти и притащить блудного сына обратно не должно потребовать много сил и оказаться невыполнимой задачей.

– Он сбежал обычным способом? – уточнила она детали, уже зная, что согласится. Обычная человеческая тревога Его Величества и забота о сыне вызывали лишь уважение.

– Не совсем.

Лизелла нахмурилась в свою очередь: мальчик и сам мог пострадать, и следовало поторопиться.

– Мне нужно осмотреть место.

– Вас проводят, – король, вероятно, пытался скрыть свое облегчение, но получалось плохо.

– Ваше Величество, – Лизелла задержалась у самого выхода, – могу я спросить, почему вы обратились именно ко мне?

– Господин Фестер, – сослался Ансгар на свою «левую руку», по особым поручениям, – рекомендовал вас, как человека отзывчивого, умеющего хранить тайны и не боящегося действовать в соответствии со своими убеждениями.

Лизелла улыбнулась на комплемент, хотя на счет последней характеристики можно было поспорить.

С первого взгляда Шпассенринк произвел на Лизеллу самое благоприятное впечатление: небольшой, весь какой-то светлый замок, казалось, словно искрился на солнце праздничной радугой. Хотелось улыбнуться и поселить здесь сказочную фею. Лизелла умилилась: Ансгар постарался для жены и сына! Идеальнее места для молодой матери и воспитания ребенка трудно придумать с любой точки зрения.

А кроме того, замок имел очень выгодное расположение: не глушь, от столицы совсем недалеко, так что можно было позволить себе часто сюда наведываться, но вместе с тем, вдалеке от основных дорог и крупных поселений.

И зачем сбегать? На приключения что ли потянуло… – раздумывала волшебница, подъезжая к чистеньким, точно умытым, стенам и радушно распахнутым воротам. Тут же шевельнулась мыслишка: Дианту двенадцать, – далеко не малыш, и, как признал король, излишне эмоционален и несдержан. Возможно, что Ансгар просто слишком мягко охарактеризовал наклонности сына, и мальчишка одержим злобой и ревностью к новой жене отца и новорожденному брату? Ведь побег, как легко установила Лизелла, спровоцировала новость о том, что Карстен назван наследным принцем в обход него. Еще больше тревогу усиливало, что король не отмел ее осторожно высказанное предположение о том, что Диант сбежал с конкретной целью, желая использовать свои способности против мачехи и брата.

Настораживало и то обстоятельства, что так называемая прислуга в этом сказочном замке, обладала профессиональным взглядом, сильно напоминающий незабвенного господина Фестера, и скорее всего имела к нему самое непосредственное отношение.

– Жертвы были? – первым делом хмуро поинтересовалась Лизелла, осматривая копоть на стенах и оплавленные полы в месте, где принц перенесся.

Создавать и пользоваться тонкими путями Дианта никто не учил, конечно, так что у него получилось что-то вроде стихийного телепорта и куда его могло выкинуть – представить страшно. Вещь крайне опасная, и старшего принца может уже и в живых не быть.

Может оно и к лучшему… Отболит, успокоится… А то, найти и поймать его – только меньшая часть проблемы. Что потом делать с мальчишкой? Не в адамантии же держать.





– Двое. Те, кто пытались его остановить, – управляющий внезапно позеленел.

Лизелла поморщилась: классический случай взаимодействия с нестабильной структурой. Вон, и брызги кое-где оттереть не удалось. По дороге к комнатам принца, волшебница, все более утверждаясь в своем мнении, подробно выспрашивала, не замечали ли за Диантом вспышек агрессии, склонности к насилию, мучительству. К последнему, правда, можно было отнести только один случай, когда принц остриг под пуделя роскошного пушистого красавца королевы Авы, после чего от потрясения кот несколько дней прятался под кроватью.

Вообще-то, мальчик большую часть времени бывал даже чересчур тих, молчалив и как бы отрешен от всего окружающего. Однако приступы злости случались постоянно, особенно в последнее время: Диант мог не просто нагрубить, а раскричаться, обругать учителя или слуг, запустить книгой или тарелкой – смотря, что оказывалось в руках. Незадолго до происшествия бросился с ножом для резки бумаги на мастера Бруно, своего воспитателя, который застал его, когда принц громил книжные полки… И все это сопровождалось бурным всплеском магических сил: слуги уже замучились менять стекла в окнах, посуду пришлось заменить на керамическую – не так тяжела как из металла, и осколки крупнее, чем от обычной. Вилок и ножей ему давно не давали, а камин почти перестали разжигать после того, как Диант попытался сжечь в нем свои оставшиеся игрушки.

Лизелла только поджала губы: и после всего этого король Ансгар заявляет, что его сын здоров психически, лишь немного неуравновешен?! Да, свои беды мы порождаем сами! Она поинтересовалась, не сохранилось ли что-нибудь из испорченных принцем вещей: для поиска подошло бы в самый раз, неся на себе отпечаток не только его личности, но и магических способностей. Господин управляющий предъявил обличенной доверием государя и отца магессе целый сундук.

Лизелла грустно перебирала почти полностью расплавившихся солдатиков, лошадок, обгорелого медведя из тех, с которыми маленькие детки засыпают в обнимку, разорванные в мелкие клочки книжки: сказки, какие-то карамельные истории для детей, в которых все всегда хорошо, а кончается еще лучше… Все то, что обычно так тщательно хранят любящие родители, что бы вспоминать потом о счастливых моментах детства своего чада.

С особой яростью Диант расправился с яхтой: только по мачте с обрывком паруса и можно было опознать в кучке обломков, что это когда-то был корабль.

Именно на ней, волшебница и остановила свой выбор.

Первое, что бросилось в глаза – замок на массивной двери и сама дверь, хотя и украшенная изысканным резным орнаментом, рассчитывались по-видимому даже на штурм с применением тарана. Что ж, учитывая припадки юного принца и то, что все мало-мальски опасное от него приходилось прятать во избежание неприятностей, – вполне разумно и обоснованно, как и постоянный присмотр.

Только мага крепкой дверью не удержишь. Даже не обученного, как видно из всего происходящего.

Трудно сказать, что она ожидала увидеть в покоях принца: полную разруху? Решетки и смирительную рубашку? Отнюдь! Обычная очень уютная спальня в мягких бежевых и голубых тонах, пасторали и сцены охоты на стенах… Кстати, олень у водопада – просто произведение искусства!

А вот в комнате для занятий и игр было на что обратить внимание: единственной фигуркой уцелевшей после приступов злобы Дианта был великолепный синий дракон, расправляющий на скале отливающие серебром и лазурью гордые крылья. Статуэтка стояла на чем-то, что оказалось основанием для макета – судя по следам толи крепости, толи замка. Интересно, принц разнес и его однажды?

Дракон стоял несколько неровно, в основании макета было что-то нарушено, и Лизелла решила взглянуть подробнее. Видимо, комнату не обыскивали, либо оставили до осмотра волшебником и правильно сделали: дракон словно не подпускал к себе. В посмевшую коснуться его руку впился сонм острых иголочек: Диант распоряжался своей силой неосознанно, научиться накладывать полноценные заклятия ему было просто не у кого, и его желание должно было быть невероятно сильным, что бы вещь его запомнила и впитала в себя. Для любого другого прикосновение к статуэтке обернулось бы в лучшем случае крайне болезненной судорогой.

– Посмотрим, что же ты охраняешь, – обратилась Лизелла к отставленному в сторону дракону.

Она не без опаски сняла верхнее покрытие и – расслабила плечи со смешком: всего лишь книги. Какой-то рыцарский романчик… что-то знакомое, кажется, она его тоже читала… Географическая хрестоматия… Ее-то зачем прятать? Последним под ними лежал богато иллюстрированный атлас по оружию. Ясненько! Вероятно, Диант, которого к оружию не подпускали, обнаружил его в здешней библиотеке и стащил прежде, чем книгу успели изъять.