Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 70

— А как же «Холодная Луна»? — подозревает неладное Диан.

— Никакого вам дела «Холодной Луны», пока с этим не разберетесь! Им будут заниматься Че Баль и Лия. Присоединитесь к ним, когда покончите с убийцей Гао, ясно?

— Почему его поручили мне? Я же новичок. — Нет, Ён не против стать частью громкого дела. Более того, это то, чего он желает долгое время. Однако его мучает вопрос: не лучше ли направить кого-то более опытного? Впервые столкнувшись со спорным делом, он откровенно не справляется.

Начальник Пон предпочитает не отвечать.

— Вас попросили, — Ён натягивает маску. Так он скроет, как краснеет от стыда и злости. Без сомнения, многие хотят дело Майстера Диля, но неудивительно, что оно досталось участку, который находится в районе преступления. Однако отдел, в котором застрял Ён, успели сократить несколько раз. Людей здесь работает — по пальцам счесть. Смена Ёна выпала на убийства в «Холодной Луне» и с этим многие из среды следователей согласились. Это было закономерно. Но когда его вызывают в выходной на место громкого преступления, а он не то чтобы прославился сотрудником, которому равных нет, сомнений не остаётся: кто-то нагло ведёт его по головам. — Мой отец? — Интонация, с которой он говорит, кажется ему самому неуважительной.

Начальник Пон такого отношения терпеть, конечно, не собирается.

— Меня в свои семейные разборки не впутывайте, — предупреждает он. — Пользоваться тем, что ограничен во влиянии и власти, а потом презирать всем своим величественным скопом будете кого-нибудь другого. Просто запомните, вся информация, что попадёт вам в руки, очень ценна. С одной стороны, вы получите много выгоды. Если всё пройдёт гладко, можете прогреметь на весь мир и построить себе карьеру. Даже если изначально купили рабочее место, — напоминает он. — С другой стороны, будет сильное давление. Одни — эту информацию захотят заполучить любыми средствами, а вторые — захотят от неё навсегда избавиться.

— Отказаться можно? — Диана слова начальства не вдохновляют. — Ладно, его на это папаша подписал. Но меня за что?

— Знаешь, сколько людей рвутся расследовать дело о смерти Великого Гао?

— Флаг им в руки, — отступает Диан. — С удовольствием отдам. Больше времени на «Холодную Луну» останется. — Син Тэ уверенно мотает головой. — Почему? Положим, изначально внезапная кончина Гао вызвала много проблем, которые решили скинуть на незначительных ребят, вроде нас. Что-то подсказывает, что нас поставили на дело временно, пока решали, кто на самом деле способен вести расследование в нужном русле. Но что сейчас мешает снять нас с дела и дать дорогу тем, у кого способностей к лизоблюдству побольше? Я ведь могу и не сдержаться…

— Потому что вы оба на похоронах учудили и привлекли к себе ненужное внимание? — На лбу Син Тэ выступают бугорки. Можно предположить, что он хмурится. Не очень-то ему приятно вспоминать о недавних событиях. — Уже столько всего в сетях понаписали. В особенности про тебя, — тычет он пальцем в Ёна. — Здесь твоего отца я понимаю. Подсовывает тебя, невзирая на предупреждения, чтобы подправить себе репутацию, да и у тебя дела наладить на случай, если правда откроется.

— С ним всё ясно, — закатывает глаза Диан. — Но я по-прежнему не понимаю, чем провинился я.

— Тем, что ему помог, — отвечает начальник Пон. — Он против безоружных пистолет использовал, а ты ему не помешал. И потом вместо того, чтобы прилюдно наказать — схватить и направить в участок за создание опасной ситуации — мирно с ним ворковал.

— Разве за это не отстранить должны? — подлавливает его Диан. — Если люди узнали, что я расследую смерть Гао, разве они не возмутились и не потребовали убрать меня из дела?

— Несомненно ты был бы этому рад, — Син Тэ Пона не переспорить. У него своё видение проблемы, и всем своим существом он показывает, что менять его не намерен. — Однако, что тогда станет с нашим отделом, тебя не волнует? Я изо всех сил стараюсь сохранить репутацию участка. Так сложно мне в этом помочь? Я оббил не один порог, чтобы тебе дали шанс, а нам — возможность вернуть доброе имя отделу.

— А в чём наша вина-то? — не отступается Диан. Справедливости ради, кое в чём он прав. В районе давненько ничего не случалось, потому для Ёна их участок всегда был местом ссылки, куда отправляли бесперспективных и провинившихся сотрудников. Никто от них ничего не ждал, потому они творили что хотели да в своё удовольствие. Череда убийств подкосила устоявшийся порядок и расковыряла гнойники местного управления. — Там не пойми что было! Вам повезло: вас вызвали на выступления кандидатов в мэры. А мы словно… Почему я должен собой жертвовать ради какого-то подкупного недорасследования? — приподнимает он перебинтованную руку. — А где подкрепление шлялось? Почти всё умотало на охрану тех горлопанов? Почему крышка гроба не была закреплена? Из-за того, что она слетела люди, и без того ошалелые, вообще с ума посходили. Вам это странным не кажется? Если бы продолжалось в том же духе, от давки…



— Мне можешь не объяснять, — прерывает он Диана. — Никого не волнует, что было на самом деле. И ты же понимаешь, что нас тоже. Действительно ли весь этот ажиотаж с похоронами подстроен или нет? Кому это нужно? Даже не думай задаваться подобными вопросами! Просто возьмите себя в руки и исправьте промах. Делайте, что вам велят, и молчите!

Диан готов выругаться всей бранью, что ему известна. Его намерение так отчетливо читается по глазам, что начальник Пон спешит его остановить:

— Не наглей, Диан. Мне пришлось много за тебя просить. Вместо увольнения урезали оклад…

— Что? — Диан поворачивается к Ёну, сверлит его взглядом. — А жить как?

— Ну, может, начнёшь думать, что говоришь и делаешь, — гнев сотрудника не смущает начальника Пона. — С радостью отдал бы это дело тому, в ком уверен, но судьба распорядилась иначе. Лия вернётся к работе сегодня. Дело Майстера Диля остаётся ей, так что поторопитесь, не то она раскроет его в одиночку, — то ли угрожает, то ли истинно сочувствует Син Тэ Пон.

— А Че Баль что? — бормочет Диан. Никак не может отойти. — Вроде никогда не примыкал к этой секте… Я был о нём лучшего мнения.

— Диан! — повышает голос начальник Пон. Довели всё-таки. — Поуважительнее.

— Ладно, — отмахивается Диан. — Не бойтесь вы так, на публике буду чтить память Гао, как будто он мой усопший дедушка. Но толку торопиться, когда его…

— Его не кремировали. — Начальник Пон негромко кашляет, прочищая горло. Нежелание продолжать медленно растворяется в рабочих обязанностях. — Больга Враш заявили, что во время похорон поняли, что никто не готов расстаться с Великим Гао. Ни люди, ни они сами. Поэтому… — голос садится, и Син Тэ кашляет снова, в этот раз натуженнее и болезненнее. — Они выставят его в прозрачном гробу, пока не знаю, место ещё уточняется. Но уже точно, любой желающий сможет увидеться с ним…

— Дай догадаюсь, за определённую плату? — Диан с брезгливостью отворачивается от начальника Пона, будто тот, весть принёсший, и виноват. — Типа животного в музее?

— Поменьше эмоций! — командует Син Тэ. — Дело ваше. Это не обсуждается. Продолжайте работу! Подбирайте сопли и вперёд!

— «Холодная Луна»… — никак не угомонится Диан.

— Считаешь себя настолько исключительным, чтобы самостоятельно решать, к каким расследованиям присоединяться? — Син Тэ Пон добавляет, поостыв: — Что ты к этой «Луне» привязался? Да хоть десять дел возьми… Но сперва покончи с этим.

— А они не могут быть связаны? — встревает Ён. Их вопрошающие взгляды устремляются на него. — Ну, — едва не забывает от внезапного внимания что хотел сказать тот. Когда упоминание о времени смерти проскользнуло в первый раз, Диан отшутился, да и Ёну теория казалась дикой, но чем больше он о ней думает, тем больше берут сомнения. — Судя по времени, между убийствами в клубе и смертью Гао прошло не так уж много времени. Да и столько смертей в нашем районе в одну ночь — не странно ли?