Страница 39 из 40
— Это дьявол!
— Единственный человек, которого она любила целую неделю, был барон д’О.
— Но ведь она же жила с ним четыре года.
— Он ее любил благодаря нежной почтительности, которую она оказывала ему.
— Что дальше? — спросил молодой человек, которого начал интересовать этот рассказ.
— В один прекрасный или, может быть, даже и не прекрасный день Баккара исчезла.
— Из Парижа?
— Нет, со света.
— Что это за шутки?
— Я и не думаю шутить над умершим другом, — ответил барон де Манерв. — Однажды вечером бедный д’О. пришел ко мне — это было, сколько мне помнится, ровно за год до его смерти: «Друг мой, — сказал он мне, — я хочу посоветоваться с тобой». — «Я слушаю тебя», — ответил я, будучи поражен его необыкновенной бледностью. — «Баккара не любит меня больше». — «Ба! — заметил я тогда ему. — Ты это только теперь заметил?» — «Я это знаю, — сказал он, — но только выразился не так». — «Ну так что же?» — «Я хочу сказать, что она оставила меня». — «Что?» — невольно переспросил я. Он молчал и тяжело дышал. Так прошло несколько минут. — «Я более ничего не знаю, — продолжал он, наконец, — все дело представляется мне в тумане, и я знаю только то, что она кого-то сильно полюбила». — «Ты, мой друг, бредишь, — заметил я. — У Баккара нет сердца». — «Верно, нашлось», — ответил он, подавая мне листок почтовой бумаги, то есть письмо от Баккара, где она извещала его, что не хочет больше жить с ним, так как она безнадежно любит одного человека, а потому и оставляет свет и поступает в сестры милосердия.
— Ну!
— Ну, д’О был просто в отчаянии и хотел даже застрелиться.
— Мой милый, — посоветовал я тогда ему, — у нас есть лекарства от любви: самоубийство, время и путешествие. Поезжай в Италию, Турцию, Грецию, возвращайся назад, конечно, через Германию, ну, и если по возвращении ты не вылечишься от своей болезни — тогда покончи с собой. Барон последовал моему совету, путешествовал целый год, вернулся таким же больным, как и при отъезде, искал какой-нибудь ссоры и, наконец, был убит на дуэли.
— Ну, а Баккара?
— Баккара стала его наследницей. Но какое употребление сделала она из этого богатства… это тайна.
— Разве ее больше не видели?
— Никогда.
— И вы думаете, что это она сидит с Альфонсиной?
— Готов побожиться.
Говоря таким образом, они не теряли из виду ландо и, проехав за заставу, повернули в аллею Нельи и въехали воротами Мальо в лес.
— Пришпорьте вашу лошадь, — предложил барон, — и мы их сейчас же нагоним.
Топот скачущих лошадей был услышан едущими в ландо, и госпожа Сент-Альфонс обернулась назад.
— Взгляните, — шепнула она Баккара, — вот и мой граф.
Баккара повернулась. В это время молодые люди приблизились.
— Pardieu! — вскрикнул барон. — Но ведь это Баккара!
— С костями и телом, — ответила молодая грешница, — но это тайна. Т-с-с!
И при этом она приложила палец к губам.
— Отлично! — заметил барон. — Вы мне расскажете об этом после, а теперь, — добавил он, — милейшая Баккара, позвольте представить вам моего друга, графа Артова.
Баккара ответила на поклон графа, как герцогиня.
— Хотите узнать две почти невозможные вещи? — продолжал, смеясь, барон.
— Говорите, я вас слушаю.
— Женщина, вернувшаяся с того света…
— Это верно.
— И мужчина, который не способен состариться.
— Граф Артов исключение, — сказала холодно Баккара.
— Но, однако, это исключение подтверждает правило, — прибавил барон де Манерв.
— Господа! — заметила Баккара. — Я начинаю принимать у себя со следующей среды. Позвольте мне начать мои приглашения с вас.
Молодые люди поклонились, она молча простилась с ними кивком головы, сделала рукой знак, и ландо поехало дальше.
— Сегодня же вечером, — заметила Баккара госпоже Сент-Альфонс, — весь Париж будет знать, что я воскресла.
И в самом деле, не успело ландо сделать тур по лесу, как уже Баккара успела поменяться двадцатью поклонами со светской молодежью.
В пять часов они вернулись домой.
— Милочка, — сказала Баккара своей бывшей приятельнице, — наверное, молодой граф приедет к тебе сегодня вечером. Ты, верно, знаешь, что ты должна делать?
— Ты делаешь мне большую честь своим доверием, и я постараюсь оправдать его.
— Прощай, — ответила ей на это Баккара, ловко выскакивая из своего ландо, — прости меня, что я не приглашаю тебя обедать сегодня, но я еще не устроилась. Я надеюсь, что ты уступишь мне завтра место в твоей ложе в опере. Прощай!
Баккара вошла к себе, заперлась в своем будуаре, бросилась на колени и залилась горькими слезами. Бедная актриса не была больше на сцене, и госпожа Шармэ плакала о гнусной роли порочной Баккара.
Барон де Манерв и его молодой друг вернулись из лесу около пяти часов, пообедали вместе и потом поехали в свой клуб около девяти часов вечера.
Граф Артов был немного навеселе.
— Милый барон, — сказал он, — знаете ли вы, что Баккара восхитительная и очаровательная женщина?
— Проклятие! Кому же это вы говорите? И если вы только хотите хоть отчасти поделиться с ней вашими миллионами…
— Ну, так что же тогда?
— То, что она сумеет отлично обобрать вас.
— И полюбить меня?
— Нет, вы слишком богаты, и притом же ведь у ней нет сердца.
— Но… ведь она же любила…
— Этим-то еще хуже. Такие женщины, как она, любят только один раз, но она будет с вами восхитительна и сделает вам даже честь.
Говоря таким образом, барон вошел в хорошенькую курительную комнату, примыкавшую к большой зале клуба.
В этой комнате человек двенадцать молодых людей играли в карты.
Между ними находились уже знакомые нам виконт де Камбольх и Оскар де Верни, то есть Рокамболь и Шерубен.
Несмотря на значительные суммы, лежавшие на зеле-, ном поле, игра шла очень вяло. Играли небрежно, но зато говорили с большим одушевлением. Новостью дня было воскрешение Баккара.
Даже Рокамболь не хотел этому верить.
— Господа! — заговорил один из игроков. — Даю вам слово, что та особа, которую мы видели сегодня в лесу, была, наверно, Баккара.
— Но ведь она умерла, — заметил один из не верящих этому известию.
— Я сам видел ее.
— Но я все-таки не верю.
— Господа! — заметил важно виконт де Камбольх. — Я могу засвидетельствовать, что Баккара жива.
— Слышите!
— Но в лесу вы видели не ее.
— Ее!
— Я убежден в противном, — проговорил опять Рокамболь.
— Вы ее знаете?
— Никогда даже и не видал.
— Так на чем же вы основываетесь?
— Это моя тайна.
— Господа! — проговорил, входя, барон де Манерв. — Я м[5гу вас уверить, что доказательство виконта недействительно.
— Что? — произнес придирчиво и вызывающе Рокамболь.
— Я видел Баккара, — продолжал барон.
— Вы ее видели?
— Да, и даже говорил с ней.
— Черт возьми! — подумал Рокамболь. — Может быть, тут замешан сам сэр Вильямс, а потому лучше замолчим и послушаем. — И вслед за этим громко добавил:
— Если вы, милостивый государь, говорили с нею, то я беру назад свои слова.
— А я приглашаю вас на ее первый зимний бал, — ответил барон. — У ней танцуют в следующий четверг.
— Это странно, — заметили в толпе.
— Да, но тем не менее вполне верно.
— Но откуда же она явилась?
— Этого никто не знает.
— Она богата?
— Кажется — будет.
— Что? — послышалось с разных сторон почти одновременно.
— Мой молодой друг, — проговорил барон, указывая пальцем на молодого графа, — хочет позаботиться об ее будущности.
— О, господа, это еще не решено, — заметил скромно граф Артов.
— Тем лучше! — проговорил чей-то голос. Все обернулись к говорившему.
Это был Оскар де Верни — Шерубен.
— Черт возьми! — засмеялся барон, — верно, и у вас, г. Верни, есть притязания на нее.
— Милостивый государь! — ответил ему на это холодно Шерубен. — Если вы мне позволите, то я вам расскажу мою генеалогию. И потом уже пойду далее.