Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 31



У которых, видимо, тоже были свои секреты … радости и печали …

А что, если Бобр прав …?

Что, если Никита … если встретит её … в том — его, человеческом — мире … то что-то вспыхнет в его глазах … тот самый огонек, который она так любила …

Или … нет?

Алиса зажмурилась (ей вдруг стало страшно услышать ответ … ещё страшнее, чем отвечать на вопросы огненной гидры).

— Вдох … выдох … — снова голос клоуна всплыл в её памяти …

— И продолжай идти …

— Ну что, ты готова показать им настоящее волшебство? — услышала Алиса голос Бобра рядом (он стоял с таким видом, точно не мороженое продавал … а отправлял фею в космический полет к далекой галактике, где жили драконы … и, может быть … да, Никита тоже!).

— А к чему готовы быть — то? — улыбнулась Алиса в ответ (и сама удивилась тому — как легко это вышло … и — как солнечно стало внутри — словно кто-то невидимый включил в её груди волшебный фонарик — тот самый, что она так и не успела продемонстрировать комиссии на своём … ну да … провальном выступлении).

— Я уже … танцевала для них … пела …

— Теперь … — она выдержала паузу (точно так делал Бобр, когда хотел добавить интриги в свой рассказ!),

— теперь они увидят … фокусы!

Она взмахнула рукой (да так грациозно … что волшебные чешуйки на наряде Бобра зазвенели в такт её движению). И тот самый ларец — подарок русалок — оказался в её руках (ну да, кажется, настоящая магия начала просыпаться — а волшебство у фей — это как дыхание — ты просто … делаешь это … и всё получается!).

— Хочешь попробовать новинку? — подмигнула она Бобру (и была почти уверена — этот удивительный грызун … просто не откажется!).

— Волшебное мороженое с ароматом … любви.

Бобр, конечно же, не отказался.

Более того, он схватил ларец с такой скоростью, словно боялся, что Алиса передумает, и, закрыв глаза от наслаждения, уже через минуту выдавал комментарии (словно пробовал не мороженое, а самое дорогое вино в мире фей!):

— Ммм… чувствую … тут клюква … и лепестки роз … и еще …

— Тише! — зашипела на него Алиса, глядя в сторону сцены. — Это секретный ингредиент!

— Секретный … — протянул Бобр (уже открывая глаза и … надо же — он сиял! И не только нос — а всё его тело излучало мягкий, розовый свет … точно он съел не мороженое … а маленькое, но очень счастливое солнышко).

— Ну … я понял! — и оглянулся по сторонам — словно ища того, кому же ещё можно рассказать про вкус … настоящей любви.

Но Алиса его уже не слушала.

Наблюдая за танцующими феями на сцене она думала: «Не может быть, чтобы вся магия … сводилась лишь к эффектным трюкам и сияющим крыльям! Ведь настоящее волшебство … оно живёт внутри … "

— Вдох … выдох … улыбнись … и продолжай идти …

Внезапно её охватила такая волна энергии (та самая магия любви, о которой говорил Бобр!), что она уже не смогла удержаться.

Крылья, словно почувствовав зов её души, расправились за спиной — лёгкие, воздушные … словно сотканные из лунного света (хотя, скорее всего … именно такими они и были).

— Куда ты?! — только и успел крикнуть Бобр, глядя, как Алиса взлетает над толпой (она двигалась так легко, что людям казалось … она плывет по воздуху, как облачко … подгоняемое не ветром, а силой её волшебства).

Но Алиса его уже не слышала (или … не хотела слышать ?).

Сцена была пуста — танцовщицы уже закончили выступление … комиссия готовилась подводить итоги (и Алиса представляла, с каким недовольством сейчас смотрит на неё та ведьма-фурия … «Ну вот … снова она! Портит весь праздник!» — наверняка, думала она).

Но останавливаться было поздно … и незачем — ведь то, что собиралась сделать Алиса, не вписывалось ни в какие правила … конкурсов, фестивалей … магии … жизни …



Она танцевала.

Без музыки … без слов … просто — двигалась, отражая все те чувства, что переполняли её сердце … радость … печаль … надежду … и … да … ту самую … любовь …

Движения её были плавными, гибкими … словно она стала частью самого воздуха, подчиняя его своей воле.

Платье сияло и переливалось, как ночное небо — усыпанное звездами. Крылья отбрасывали на стену причудливые тени … а волосы … волосы летели за ней волшебным шлейфом … точно она превратилась в комету — оставляя за собой след из света и волшебства.

Она вращалась, парила в воздухе, опускалась и поднималась вновь … словно рисовала своими движениями невидимую картину любви, заставляя зрителей забыть обо всем на свете … и просто любоваться ею … затаив дыхание.

Комиссия в первых рядах, забыв про строгие лица, наблюдала за Алисой с удивлением … восхищением … а может быть … даже с … завистью?

Ведь они уже позабыли, как танцевать вот так … с душой нараспашку … когда волшебство — не трюк … а часть тебя …

— Смотри … — тихо сказал кто-то рядом с Бобром — старушка фея с седыми, цвета лунного света волосами, протирала глаза платочком — точно боялась, что ей всё это кажется.

— Разве мы видели раньше … такую красоту … такую … искренность … ?

Бобр гордо улыбнулся

— не себе … а

— ей.

— Это моя подруга! — провозгласил он … и, спрятав остатки лакомства, махнул лапой Алисе … так, что лишь она его поняла …

«Всё будет хорошо … не бойся, Алиса! …»

Алиса закончила свой танец так же неожиданно, как и начала.

Опустилась на сцену … медленно и плавно … словно сошла с неба … звезда, подарившая им миг … своего — нежного и прекрасного — света …

Тишина, воцарившаяся в зале, казалась еще глубже прежней — словно все затаили дыхание … боясь расплескать тот хрупкий момент волшебства, что она им подарила …

Алиса стояла на сцене … опустив голову … и слёзы, которые она так старалась сдержать, всё же покатились по её щекам … Горячие и солёные, они смешивались с волшебными блёстками на её лице … превращая её в что-то нереальное … фантастическое … словно она и вправду была соткана из света и … боли …

— Она … она просто … танцевала о своей любви … — тихо сказала та самая старушка фея, сидящая в комиссии. И почему-то Алиса слышала её слова отчётливее, чем весь тот шум, что поднялся в зале после её выступления.

— Она не понимала … что делает это для нас … она просто … жила в этих движениях …

— Да … она вложила в этот танец всю свою душу! — согласилась с ней дама в шляпе из орхидей (и кажется, она и вправду восхищалась талантом Алисы, а не просто хотела подлизаться к своей коллеге).

— А душа у неё … хм … интересная … — неопределённо закончила она фразу, вглядываясь в Алису (будто хотела рассмотреть её волшебный потенциал … найти тот самый секретный ингредиент … из которого, возможно … родится нечто по-настоящему … великое?).

— И … кажется … разбитая …

Ведьма — помощница Эльвиры, до этого стоявшая в сторонке (точно ожидала … расправы? наказания? новой порции волшебных нотаций ?),

тут же оживилась: — Вот видите! — торжествующе заявила она (как ученик, получивший наконец пятёрку по самому нелюбимому предмету — можно бежать и хвастаться перед друзьями … если такие найдутся у тех, кто специализируется на … гадостях).

— Я же говорила … с ней … что-то не так!

(Она и вправду говорила! Алиса даже вспомнила её слова про «срыв всего праздника» … «испорченный настроение комиссии» … и что-то там про гнев главной феи … всё перепуталось в голове … точно она … опять находилась в том самом — заколдованном — лесу … где её чувства … и мысли … были не важны …)

— С ней нужно что-то делать, Эльвира … такие не должны участвовать в фестивале!

Эльвира, до этого глядевшая на Алису с грустью (ну да … ожидала же от неё волшебных чудес … триумфальной победы … признание её таланта … ну вы поняли — все то, чем обычно хвастались фейки … рассказывая сказки перед сном маленьким эльфатам …).