Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 83



ГЛАВА ШЕСТАЯ

Я бросаю в корзину для покупок Лолы коробку «Lucky Charms» с зефиром в форме единорога.

Иногда я удивляю ее подарком, когда натыкаюсь на то, что ей может понравиться.

Несмотря на то, что она одержима всем, что связано с единорогами и радугой, я сомневаюсь, что она когда-нибудь пробовала такие хлопья. Из того, что она мне рассказала, следует, что Дилан питает отвращение к нездоровой пище, которая, как я предполагаю, включает в себя хлопья с сахаром. Это еще больше подтверждает мое решение. Можно сказать, что я умею нажимать на его кнопки — это приводит меня в полный восторг.

Если бы он увидел содержимое моей корзины, у него наверняка развилась бы язва. Она наполнена замороженными корн-догами, клубничным поп-тартом «Frosted», «Cheez-Its», сливочным арахисовым маслом, консервированными равиоли с говядиной и буханкой хлеба — моими необходимыми вещами во время большого малярного проекта. Это не самые здоровые варианты, но я предпочитаю быструю и легкую еду, поскольку часто забываю поесть, когда погружаюсь в творческий процесс.

Пока я хожу по магазинам, мои мысли блуждают по необычному общению с Диланом за последние два дня.

Во-первых, был инцидент, когда он стер краску с моего лица. У меня подгибаются колени при воспоминании о прикосновении его большого пальца к моей нижней губе и его затянувшемся взгляде.

А вчера я и не могла подумать, что он придет ко мне и потребует выключить музыку. Его подход к использованию Ваффлза в качестве посредника был удивительно комичным и милым. Я чуть не упала в обморок от шока, когда он улыбнулся мне.

Не то чтобы я пыталась заставить его улыбнуться последние тринадцать месяцев или что-то в этом роде.

Это радикальное изменение по сравнению с его типичными реакциями, которые включают в себя хмурый взгляд, сопровождаемый дутостью и ворчливостью, с редким отрывистым кивком, когда он в хорошем настроении.

Если не считать его угрюмого поведения, нельзя отрицать, что Дилан привлекателен. Он напоминает мне современного Кларка Кента: короткие черные волосы, шоколадно-карие глаза, точеная линия челюсти и очки в черной оправе. Не говоря уже о том, что в костюме-тройке он просто аппетитен, хотя я никому в этом не признаюсь.

Закончив покупки, я несу свой груз к кассе в передней части магазина.

До переезда в Аспен Гроув я полагала, что продуктовых магазинов в маленьких городках, подобных «Doose's Market» из «Девочек Гилмор», не существует. Так было до тех пор, пока я впервые не посетила магазин на Главной улице и не познакомилась с его владельцем Уиллисом Муром.

Это крепкий мужчина с густой бородой и мозолистыми руками, свидетельствующими о том, что он занимается бизнесом уже сорок лет, и он часто говорит мне, что никогда не уйдет на пенсию. Надеюсь, он так и говорит, потому что я с нетерпением жду встречи с ним, когда заглядываю в гости.

— Добрый вечер, Уиллис. — Говорю я, ставя корзину на прилавок и доставая ее содержимое, чтобы он пробил.

— Добрый вечер, Марлоу. — Приветствует он меня, его янтарные глаза искрятся теплом. — Где сегодня твой маленький приятель? Обычно он с тобой.

Несмотря на свое неуправляемое поведение, Ваффлз завел в Аспен Гроув больше друзей, чем я.

С тех пор как он снес целую витрину с апельсинами, заметив на улице кошку, Уиллис заставляет его торчать за прилавком, пока я делаю покупки. Он любит угощать Ваффлза домашними фрикадельками, пока тот ждет.

— Он устал после нашей дневной прогулки, и я оставила его дома отдохнуть.

Я ставлю пустую корзину возле входа, а затем возвращаюсь к прилавку.

Уиллис хихикает.

— Эти маленькие ножки могут унести его далеко, я полагаю.

Он прав. Ваффлз может обладать энергией чистокровной австралийской овчарки, но его гены корги мешают его стремлениям.

— Приведешь его в следующий раз, ладно? Я делаю фрикадельки по новому рецепту, хочу, чтобы он попробовал.

— Будет сделано, Уиллис.

Как только он закончил пробивать, я заплатила за продукты и помогла ему упаковать всё в две многоразовые сумки, которые я принесла с собой.

— Все готово. — Триумфально объявляет он, когда все уложено в пакеты.

— Большое спасибо. Надеюсь, у тебя будет отличная ночь.

— И тебе того же. — Он похлопывает меня по руке. — Не забудь угостить Ваффлза, когда вернёшься домой. Он заслужил это после сегодняшней долгой прогулки.



Он подталкивает ко мне продукты.

— Не волнуйся, сегодня он будет есть как король.

— Хорошо, хорошо. — Говорит он, кивая в знак одобрения. — Скоро увидимся, малыш.

Я забираю пакеты с прилавка и прощально улыбаюсь Уиллису.

Другой посетитель любезно открывает передо мной дверь, направляясь в магазин.

Выйдя на улицу, я глубоко вдыхаю воздух, прежде чем начать свой путь домой, понимая, как сильно я оценила жизнь в Аспен Гроув. Здесь все дружелюбны и всегда готовы помочь друг другу.

Сколько я себя помню, я боролась с желанием вписаться в общество, что объяснялось моей постоянной тягой к переменам и неспособностью долго оставаться на одном месте. Хотя мне нравится путешествовать и знакомиться с новыми культурами, я чувствовала, что мне чего-то не хватает. Сколько бы стран я ни посетила, сколько бы новых людей ни встретила, сколько бы приключений ни пережила, я никогда не чувствовала себя удовлетворенной.

Когда я усыновила Ваффлза, он заполнил пустоту, о существовании которой я даже не подозревала. Мы сразу же стали семьей и вскоре переехали в Аспен Гроув. Это одно из единственных мест, где я живу, где я чувствую, что могу быть собой, не подвергаясь осуждению или критике за то, что я не такая, как все.

Впервые в жизни мне кажется, что я нашла место, где смогу осесть.

Сияние уличных фонарей освещает мою дорогу домой.

Когда я подхожу к дому Дилана, красный 4Ru

Входная дверь дома распахивается, и на крыльцо выходит Дилан, одетый в черные брюки и белую рубашку с расстегнутой верхней пуговицей. Закатанные рукава рубашки демонстрируют его мускулистые предплечья. Его волосы взъерошены, как будто он весь день проводил по ним рукой. Я устремляю взгляд вперед и продолжаю идти, не желая, чтобы он прочитал мне нотацию за то, что пялюсь, но далеко уйти не получается.

— Что ты делаешь? — Кричит он с крыльца.

На его лице строгое выражение, глаза потемнели от беспокойства.

Когда я оборачиваюсь, он уже идет по подъездной дорожке, направляясь прямо ко мне.

Отлично, что же я наделала?

Я надеялась, что после вчерашнего у нас будут лучшие отношения.

Он останавливается передо мной и окидывает меня неодобрительным взглядом.

— Ты не должна гулять так поздно одна.

— Мне нужно было зайти в продуктовый магазин.

Румянец разливается по моим щекам, пока я перекладываю пакеты в руках.

Я в недоумении от защитных флюидов, исходящих от Дилана, и от того, что нахожу его более привлекательным из-за этого.

— Почему ты так поздно? — Отвечаю я.

Его бровь взлетает вверх с вызовом.

— Это не я брожу один по ночам. — Недоверчиво говорит он.

— Я не бродила. Я бегала по делам в городе и купила продукты по дороге домой.

— Это не имеет значения. Тебе небезопасно находиться на улице после наступления темноты, и эта вещь никак не согреет тебя в такую погоду. — Он показывает на мое пуховое пальто. — Ты прекрасна, что бы ты ни надела, так что несколько дополнительных слоев не повредят тебе, если ты беспокоишься о том, как выглядишь.