Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 64

Сергей неспешно провел Марту через весь зал, к главному столу, который стоял поперек. Там восседал наместник с супругой и главнейшие сановники провинции — тоже с женами (у кого они имелись конечно)

Остановившись перед центром стола, Сергей почтительно склонил голову перед Хозяином. Тот выглядел очень внушительно. Грузный, широкоплечий, в полувоенном мундире (все такого же «польского» образца) Расчесанные на пробор длинные волосы спадали на плечи и были скреплены сзади бриллиантовой застежкой. На груди — толстая золотая цепь со знаком власти — буква «А» означающая «Род Анге». Сей знак свидетельствовал, что свою должность носитель его получил личным указом самандара. Его звали Вурд Грак.

— Смиренно приветствую Вашу значительность. Нижайше благодарю за оказанную честь Вас и Вашу очарова…

Он перевел взгляд на супругу наместника и осекся на пару мгновений. Это было нечто! Такая образина… Даже по местным меркам — сущая уродина. Как будто ее вытащили прямо из пещеры лет этак сто тысяч назад. А может и все двести. Полная жуть!..

Все началось еще со времен Анге. Который был так влюблен в свою двоюродную сестру, что после кончины супруги, тут же взял обожаемую кузину в жены. Ну и… пошло-поехало. У правителей стало «хорошим тоном» жениться на кузинах. С одной стороны это уже стало традицией, а с другой — сохраняло «чистоту крови» царской семьи. Однако у такой системы был и существенный недостаток. Итогом близкородственных браков стало регулярное появление уродцев. Одним из коих и стала Рутба-Хорум, единственная дочь-наследница военного министра, родного брата правителя. Ее братишка умер от воспаления легких еще в пятилетнем возрасте.

Поскольку никто из мужчин царской семьи не желал соединять свою жизнь с этим «чудом», отец нашел ей мужа попроще, из придворных. Пообещав за это быстрый карьерный рост. Слово свое сдержал, упросив старшего брата назначить Вурда Грака наместником…

— И вашу очаровательную супругу, — Сергей закончил-таки свою фразу.

«Очаровашка» ответила угрюмым взглядом, буркнув что-то неразборчивое. Ее характер абсолютно соответствовал внешности. Злобная, жестокая, нетерпимая — сущая мегера. Она крайне болезненно воспринимала подобные «удивленные» взгляды. И требовала у супруга сурово наказывать за непочтительность. Однако тот ей деликатно объяснил, что если будет казнить всех, кто не так посмотрел, то… долго в своем кресле не задержится.

Марта, чуть живая от смущения, потупила очи и пролепетала едва слышно: — И я приветствую… нижайше.

Наместник впился в нее ошеломленным взором. — Вот это да! Какая красавица… Она словно богиня любви Атмун, сошедшая с небес! Никогда не видел подобного…

Однако быстро пришел в себя. И бросил гостям несколько дежурных слов. — Надеюсь, вам здесь понравится…

Сергей глянул по сторонам и заметил своего градоначальника. Тот сидел шестым по счету, справа от хозяина. Как глава одного из крупнейших городов провинции, он занимал весьма высокое место в здешней иерархии. Бурод Холг чуть заметно шевельнул бровью. Дескать, всё в порядке…

К семейной паре подошел распорядитель и провел к столу. Места здесь распределялись строго по рангу. Они присели на скамью и принялись глазеть по сторонам. Снедь, разложенная перед ними, испускала нестерпимый аромат. Однако пришлось дожидаться, пока не представятся все приглашенные. И вот наконец по залу прошествовали последние. Распорядитель призвал к тишине и вниманию. Наместник поднялся из-за стола и поприветствовал гостей двумя сжатыми кулаками.

— Я призвал вас, уважаемые, дабы почтить Великий праздник — День рождения нашего благословенного самандара Хогюста. Да пребудет с ним власть, сила и здоровье! И да правит его благословенный род вечно-бесконечно! Мы все, его верноподданные, выражаем нашу верность и преданность…

Он говорил довольно долго, восхваляя достоинства правителя. И наконец призвал к началу пира. Разумеется, не произнеся тост, ибо пить в честь кого-то здесь было не принято.

Изголодавшиеся гости с одобрительным шумом накинулись на съестное. Перед каждым лежала ложка, нож и… что-то вроде заточки. Вилку в этом мире еще не изобрели. В проходе между столами появились музыканты, с непонятными инструментами. Полилась довольно неплохая музыка. А вот песен здесь похоже не знали. Вместо песни пожилой мужчина в долгополом плаще стал торжественно вещать о великой победе у озера Бакто.

Сергей уплетал снедь за обе щеки, Марта тоже не отставала. Веселая, чуть раскрасневшаяся от жары (в зале было душновато, несмотря на раскрытые окна) Она буквально приковывала взоры гостей. Которые волей-неволей сравнивали эту красавицу со своими женами. И сравнение было явно не в их пользу.





Наконец случилось то, что Сергей так ждал. Наместник поднялся из-за стола и ушел в свой кабинет. Настал час приема. Согласно давней традиции, хозяин выделяет один час своего драгоценного времени на общение с народом. Именно поэтому и были так популярны эти торжества. Ибо хозяин в столь великий день относился к просьбам весьма благосклонно. Хотя и принимал далеко не всех. А лишь тех кому «повезет». Или тех, за кого просили очень уважаемые люди.

— Вас зовут…

Услышав заветные слова, Сергей поднялся из-за стола и проследовал в Высокий кабинет. Там было несколько человек. Наместник восседал за своим рабочим столом. Рядом стояли два его секретаря и градоначальник. В углу, за низеньким столиком расположился писец с пером и бумагой. Перед Хозяином лежали привезенные образцы ружей. Которые Сергей заранее передал в канцелярию, вместе с прошением о приеме.

— Уважаемый Бурод Холг уже объяснил суть дела. — Наместник недоверчиво смотрел на странные ружья. Одно из которых было двуствольным. А другое — одноствольное, но с привинченным к стволу штыком. — Ты построил ружейный завод и хочешь получить заказ для армии. Так?

— Истинно так, ваша значительность.

— Сколько времени ты занимаешься оружейным делом?

Сергей замялся. — Завод построил недавно. Но я много лет работал дома, изобретал.

— То есть. Ты, не имея опыта в этом деле, хочешь убедить меня, что превзошел мастеров, которые делают оружие в течение поколений? Я правильно понял?

Он растерялся, не зная как ответить. Вопрос какой-то… тонкий. Разве можно сказать наместнику, что он неправильно понял? А как еще-то сказать?

На его счастье, в беседу вмешался градоначальник. — Производством на заводе руководит Лоун Хед. Это его клеймо на ружьях. Именно потому и я согласился войти в долю. Я лично опробовал ружья в деле. Они великолепны и безотказны.

— Вот как? Это меняет дело. — Наместник усмехнулся. — Двое столь уважаемых людей внушают доверие. Хорошо. Объясни подробно их действие.

Сергей быстро и доходчиво объяснил суть новинок. Рассказал о преимуществе заряжания с казенной части и о принципе работы унитарного патрона. И насчет штыка. В армии Ангунта уже применяли штык. Однако его приходилось втыкать в ствол, что мешало стрельбе. А снаружи не получалось, по причине того, что каждый мастер делал уникальный ствол — разной толщины и формы. И навинтить штык на это «разноцветие» невозможно.

— Все ружья моего завода одинаковые, и потому их можно снабдить штыком.

Наместник молчал, что-то прикидывая-взвешивая в мыслях. И вдруг поморщился. — То есть. Ты единственный, кому ведом секрет взрывчатого порошка. Без которого не сделать патроны. И твоим ружьям будет нечем стрелять. Мне это не нравится. А если с тобой что-то случится?

— А что со мной может случиться?

— Да разное. На днях мой офицер вскочил на коня, лопнула подпруга. Он свалился и разбил голову. Кто мог такое предполагать? Или умрешь просто от старости. Разве ты собираешься жить вечно?