Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 13



     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Нет, скорей Диана

С плененным фавном!

     ГОРБУН

     Возвращаю вам

Восьмое чудо мира — нашу Музу!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

Я б единицей стройной заменил

Восьмерку, друг, — и — таковы французы! —

Я «Дамой сердца» заменил бы Музу.

     ГЕНРИЭТТА

(взглядывая на Казанову)

Умею быть и Дамою Души.

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

А разве это — не одно и то же?

     ГЕНРИЭТТА

Секундной стрелкой сердце назову,

А душу — этим звездным циферблатом!

     ГОРБУН

Божественно!

     ПЕДАНТ

      Отменно!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

    И остро!

     ПЕДАНТ

Вы как Спиноза — на любой вопрос

Имеете ответ.

     ГЕНРИЭТТА

     (смеясь)

     Сентябрь-месяц

Мне вместо колыбели дал

      (взглядывая в небо)

     — Весы.

Мои ж часы, любезные друзья,

Заведены часовщиком Спинозой.

Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.

     ГЕНРИЭТТА

      (Казанове)

Прислушайтесь, Джакомо! — Менуэт!

Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.

     ПЕДАНТ

Небесная, я вам сплету сонет,

Где рифма встретится «Спиноза» с рифмой

«Роза».

     Менуэт.

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Что мне бахромчатая шаль

Испании!

     ПЕДАНТ

     Впервые жаль

Педанту, что взамен наук

Па — не усвоил — менуэта!

     ГОРБУН

Проклятый горб мой!

     КАЗАНОВА

    Генриэтта!

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

Вы возвратили мне Версаль!

      Пауза.

Смиренно верю и надеюсь,

Что, этим веером овеясь,

Ваш нежный отдых будет быстр?

     ГЕНРИЭТТА

Очаровательный министр!

Вы мне послушны?

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Есть и буду.

     ГЕНРИЭТТА

Не заносите же причуду

Сию — на черный свой регистр.

Я больше не танцую.

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Танец —

За вами.

     педант

     Я как в землю врос!

     ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ

Нет, даже перед Розой Роз

Не позабуду — что испанец!

      (Отходит.)

     ГЕНРИЭТТА

Я музыки хочу.



     ГОРБУН

      Желанье

Владычицы — закон. Сюда,

Прекрасный Сандро!

Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.

     Предстоит вам честь

И счастье быть услышанным синьорой.

Синьора хочет звуков.

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      Ах, гроза,

Должно быть, близко. Я в каком-то странном

Тумане…

     ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ

     Где гроза? Взгляните вверх:

Все звезды налицо. Коль не дочтетесь

Одной —

      (глядя на Генриэтту)

       — Взгляните вниз.

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

   Какой-то звон

Мне чудится…

     ГЕНРИЭТТА

     (участливо)

     Вы не больны, надеюсь?

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

Изнемогаю. Не могу играть.

     ГОРБУН

Диковинные люди — музыканты!

Проси хоть час, хоть год, хоть век…

     ГЕНРИЭТТА

(глядя на Сандро, нежно)

      На сих

Причудников нельзя сердиться, ибо

Как женщины — играют, как хотят,

Когда хотят — кому хотят…

    (Протягивая руку Сандро.)

      — Маэстро,

Вы мой союзник…

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      (склоняясь)

   Как струна — смычку.

     ГЕНРИЭТТА

(подходя к виолончели)

Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,

Виолончель, душа моей души?

     (Садится, играет.)

     КТО-ТО

Сплю или нет?

     ДРУГОЙ

     Нет, это сон нам снится!

     ИСПАНСКИЙ ПОСОЛ

       (хватаясь за сердце)

Как нож!

     ФРАНЦУЗСКИЙ ПОСОЛ

       (гладя себя вдоль груди)

        Как мед!

     ГОРБУН

     Так добрый дух, скорбя,

Уходит в мир…

     ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО

      (впервые человеком)

      Лаири — ученица!

Что вы играли нам?

     ГЕНРИЭТТА

      (ему)

     Свое, —

(взглядывая на Казанову)

      — Себя.

Горбун, за секунду до того отозванный слугой, подходит к Генриэтте и окружающим ее.

     ГОРБУН

Простите, что прерву очарованье…

К вам посланный с письмом. Не говорит —

Кем послан.

Все отходят.

     ГЕНРИЭТТА

     Где письмо?

     (Не вскрывая.)

      — А! Семь печатей!

      (Казанове)

Моя любовь, — расстаться мы должны.