Страница 4 из 18
Глава 2
Перемирие продолжалось целые две минуты. Маргарет и сама не поняла, как это получилось, но они не прошли еще и половины пути до «Славного малого», а уже начали ссориться, точно дети.
Он не устоял и напомнил ей, какую глупость она совершила, отправившись в Шотландию самостоятельно.
Ей пришлось обозвать его надменным деревенщиной, когда он втащил ее по лестнице постоялого двора.
Но ничто из всего им сказанного, ни одно из всех его резких слов не приготовило ее к тому, что произошло, когда они оказались перед хозяином постоялого двора.
– Мне и моей жене нужны комнаты на ночь, – сказал Ангус.
Жене?
Огромным усилием воли Маргарет удалось не разинуть рот. Или, быть может, то было дело рук Господа; она не считала свою волю настолько сильной, чтобы удержаться и не шлепнуть Ангуса Грина по руке за такую дерзость.
– У нас свободна только одна комната, – сообщил хозяин.
– Тогда мы займем ее, – сказал Ангус.
На этот раз она четко поняла, что здесь не обошлось без божественного вмешательства, потому что иначе нельзя было объяснить, почему она удержалась и не влепила ему затрещину.
Трактирщик с одобрением кивнул и сказал:
– Идите за мной. Я провожу вас наверх. А если вы хотите получить ужин…
– Хотим, – прервал его речь Ангус – Что-нибудь горячее и сытное.
– Боюсь, что в такой поздний час у нас ничего нет, кроме холодного мясного пирога.
Ангус вынул из куртки монету и протянул ее трактирщику.
– Моя жена очень озябла, и, учитывая ее интересное положение, мне бы хотелось, чтобы она получила хороший ужин.
– Мое положение? – изумилась Маргарет. Ангус улыбнулся и подмигнул ей:
– Ну-ну, дорогая, неужели ты думаешь, что сможешь вечно скрывать это?
– Поздравляю вас обоих! – басом проговорил трактирщик. – Это у вас первый?
Ангус кивнул.
– Поэтому вы понимаете, почему я так заботлив? – Он обнял Маргарет за плечи. – Она такая хрупкая.
«Хрупкая» Маргарет быстро согнула руку и ударила Ангуса локтем в бок. Ударила довольно сильно.
Трактирщик, вероятно, не услышал последовавший за этим болезненный стон, потому что взял монету и повертел в руке.
– Конечно, конечно, – пробормотал он. – Придется мне разбудить жену, но мы, ясное дело, устроим что-нибудь горячее.
– Вот и замечательно.
Трактирщик пошел вперед, Ангус собрался было пойти за ним, но Маргарет схватила его за куртку и дернула.
– Вы сошли с ума? – прошептала она.
– Кажется, однажды вы уже усомнились в моем здравом уме и нашли его вполне приемлемым.
– Я изменила свое мнение, – сказала она, скрипнув зубами.
Он похлопал ее по плечу:
– Постарайся не расстраиваться. Это вредно для младенца.
Маргарет прижала руки к бокам, чтобы не поддаться соблазну и не стукнуть его как следует.
– Перестаньте болтать о младенце, – прошипела она. – Я не собираюсь ночевать с вами в одной комнате.
– Не понимаю, что еще вам остается делать.
– Я уж лучше…
Он поднял руку:
– Не говорите, что вы предпочли бы провести ночь под дождем. Я вам просто не поверю.
– А вот вы вполне могли бы провести ночь под дождем.
Ангус выглянул в окно. Дождь громко стучал в стекло.
– Не думаю.
– Если бы вы были джентльменом…
Он фыркнул:
– Да я никогда и не говорил, что я джентльмен.
– А что тогда означают все ваши разговоры о защите женщин?
– Я сказал, что мне не нравится, когда женщин обижают. Я никогда не говорил, что люблю спать под дождем и что ради вас готов заработать воспаление легких.
Трактирщик, который шел впереди, остановился и обернулся, поняв, что гости не идут за ним.
– Так вы идете? – спросил он.
– Да-да, – ответил Ангус. – Мы просто кое-что обсудили с женой. Кажется, ей страшно хочется хаггиса.[1]
Маргарет разинула рот – не сразу обрела она дар речи.
– Я не люблю хаггис.
Ангус усмехнулся:
– А я люблю.
– Ах! – с широкой улыбкой воскликнул трактирщик. – Совсем как моя жена. Она ела хаггис каждый день, пока была в ожидании, она подарила мне четырех славных мальчишек.
– Великолепно, – нагло ухмыльнулся Ангус. – Я это запомню. Мужчине нужно иметь сына.
– Четырех, – напомнил трактирщик, раздувая грудь от гордости. – У меня четверо.
Ангус шлепнул Маргарет по спине:
– Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова.
– Мужчины, – резко сказала она, чуть не споткнувшись от этого дружеского шлепка, – все вы самодовольные петухи, вот что я вам скажу.
Но трактирщик и Ангус предались чисто мужской забаве – кто над кем возьмет верх – и не услышали ее слов. Маргарет уже ждала, что они вот-вот начнут спорить о том, кто дальше метнет ствол дерева (это такой шотландский вид спорта).
Целую минуту она стояла, скрестив руки, пытаясь не слушать, о чем они говорят, пока Ангус вдруг не сказал, похлопав ее по спине:
– Значит, дорогая, хаггис на ужин?
– Я сейчас убью вас, – прошипела она. – И буду убивать вас медленно. – Тут Ангус толкнул ее под ребра и посмотрел на трактирщика. – Да, с удовольствием, – выдавила она. – Это мое любимое блюдо.
Трактирщик просиял:
– Мне по душе эта женщина. Ничто не может так защитить от привидений, как славный хаггис.
– Один его запах отпугнул бы самого дьявола, – пробормотала Маргарет.
Ангус усмехнулся и погладил ее по руке.
– Значит, вы шотландка, – сказал трактирщик, – коль скоро любите хаггис.
– На самом деле, – строго сказала Маргарет, высвобождая руку, – я англичанка.
– Жаль. – Трактирщик повернулся к Ангусу и сказал: – Но я полагаю, раз уж вы женились на англичанке, так по крайней мере взяли ту, которая знает толк в хаггисе.
– Я не просил ее руки до тех пор, пока она не попробовала его, – серьезно проговорил Ангус. – И не устраивал свадьбы до тех пор, пока не убедился, что он ей по нраву.
Маргарет с силой ударила его в плечо.
– Она еще и с норовом! – усмехнулся трактирщик. – Мы сделаем из нее добрую шотландку.
– Надеюсь, – согласился Ангус, и внезапно Маргарет показалось, что шотландский акцент у него усилился. – Я думаю, что она должна научиться наносить удары получше.
– Вам не было больно? – с понимающим видом спросил трактирщик.
– Ни чуточки.
Маргарет стиснула зубы.
– Сэр, – обратилась она к хозяину постоялого двора со всей приятностью, на какую была способна, – вы не могли бы показать мне комнату? Я вся перепачкалась, и мне хотелось бы перед ужином привести себя в порядок.
– Конечно.
И трактирщик снова начал подниматься по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам. Ангус держался немного на расстоянии, без сомнения, ухмыляясь по ее адресу.
– Вот здесь. – И трактирщик открыл дверь. Комната была маленькая, но чистая. Там стояли умывальник, ночной горшок и кровать.
– Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна.
После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь.
Ангус не удержался и взвыл от смеха.
– Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик.
Смех стих.
– Как вас зовут, добрый человек?
– Маккаллум. Джордж Маккаллум.
– Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы.
– С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж.
– Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня.
– Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня.
Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх.
– Славный вы человек, Джордж Маккаллум.
– Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене.
Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал:
– Вы оделись?
В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак.
– Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте.
1
Шотландское блюдо из бараньего рубца, начиненного потрохами со специями. – Примеч. пер.