Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 69



— Франческа, клянусь тебе, я не буду… — шептал он, — я не буду торопить тебя…

Его слова не доходили до ее сознания, Джон уложил ее в узкую кровать.

Нерешительно Франческа коснулась верхней пуговицы на его рубашке. Внезапно ей пришло в голову, что они просто сошли с ума. Как она могла забыть о том, что за стеной ее сицилийские родственники, верные строгим традициям! Но желание познать его любовь, восторг неожиданного открытия лишили ее способности рассуждать.

Франческа зажмурилась и отвернулась, пряча лицо от внезапно нахлынувшего чувства стыда, когда он осторожно опустился на нее всем телом. Плотская любовь с Куртом Бергстромом была дико-страстной и как будто бы нереальной. Сейчас все происходило иначе. При одной только мысли о том, что произойдет, если и здесь ее ждет неудача, она напряглась.

— Нет, — пробормотала Франческа, почувствовав, как ее лица коснулось его теплое дыхание, и услышала его слова:

— Не бойся, дорогая. Я не сделаю тебе ничего плохого.

Под ее пальцами полы его рубашки разошлись, обнажив загорелую мускулистую грудь, поросшую жесткими черными волосами. Снимая с него рубашку, она провела по ним ладонью.

— Ты мне нужна, — просто произнес он.

Франческа прижалась щекой, а потом губами к груди Джона, ощущая биение его сердца. Она поцеловала гладкую кожу его щеки и скользнула рукой по широкой груди.

Франческа расстегнула ремень с большой латунной пряжкой, но, когда ее пальцы коснулись пуговиц на поясе его джинсов, Джон перехватил у нее инициативу. Покрывая ее обнаженную кожу страстными поцелуями, он расстегнул «молнию» на ее джинсах. Каждая клеточка ее тела трепетала от прикосновений, желая поскорее утолить страсть.

Закрыв глаза, она замерла в предвкушении, но Джон неожиданно замер. Не понимая, что происходит, она открыла глаза и взглянула на него.

— Прежде чем сделать это, — тихо произнес он, — я хочу что-то сказать тебе.

Глаза ее расширились от удивления, когда он убрал руки с плеч и сел рядом с ней.

— Я хочу любить тебя до самой смерти, Франческа. — Лицо его было спокойно, только блеск темных глаз выдавал бушующие в нем чувства. — Надеюсь, что ты понимаешь, о чем я говорю.

Джон подошел к столу, достал что-то из кармана своей куртки и протянул ей. Удивленная Франческа машинально взяла небольшую коробочку, обтянутую голубым бархатом. Открыв ее, она увидела внутри кольцо с бриллиантом. Наверное, это было не слишком дорогое кольцо, но разве это было важно? Франческа подняла растроганный взгляд, стараясь сдержать слезы.

— Ты… — начала было она. Слезы мешали ей говорить. — Почему…

Не говоря ни слова, Джон избавился от остатков одежды и предстал перед ней во всем великолепии. Франческа взглянула на него и тут же поспешно отвела взгляд в сторону, чувствуя себя не только смущенной, но и глупой. Вовсе не надо было смотреть, подобно любопытной девчонке, чтобы знать, что он мужчина во всех смыслах, но сейчас это было особенно ясно. Вряд ли кто-то не смог бы оценить разворот его широких плеч, плоский мускулистый живот, узкие бедра и светло-золотистый тон кожи там, где она не была покрыта загаром.

Она взглянула прямо в его глаза и в первый раз в жизни почувствовала, как открылись закрытые ранее шлюзы наслаждения. Ее ошеломило внезапное ощущение счастья, овладевшее ею. Ничего подобного с ней раньше не бывало! Мужчина, державший ее сейчас в своих объятиях, был в одно и то же время нежным и властным, гордым и любящим. Голова ее кружилась от счастья. Франческа знала, что тоже любит его, нет необходимости спрашивать, где и когда эта любовь проснулась. Возможно, она всегда жила в ней.

Когда ее сияющие глаза утонули в его темном взоре, он тихо произнес:

— Так люби же меня, милая. — С этими словами Джон взял ее руку и увлек вниз, туда, где находилась в ожидании возбужденная плоть.

Возможно, он хотел показать ей, как сильна его любовь к ней, но, коснувшись тела Джона Тартла, Франческа испытала такую силу и остроту ощущений, словно никогда до этого не занималась любовью с мужчиной. А его руки нежно и осторожно знакомились с ее телом, возводя его к высотам страстного желания.

Когда он прильнул всем своим сильным телом, замер и оставался недвижим несколько секунд, Франческа обвила руками его шею, желая продлить невыразимо приятную ласку. Потом он вошел в нее, властно, но мягко, и Франческа с трепетной радостью встретила его. Он целовал ее, не переставая шептал ее имя, и она отвечала ему тем же. Вместе они погрузились в водоворот любовной страсти и также вместе вынырнули из него.

Бушующие волны любовного наслаждения постепенно стихали, когда они лежали в объятиях друг друга. Франческа с нежностью смотрела на его лицо, на темные волосы, влажные от испарины, и снова почувствовала прилив страсти, коснувшись его тела пальцами.

— Я была просто слепа, — прошептала она.

— Угу, — только и произнес он в ответ, потом снова потянулся к ней, поцеловал плечо и прошелся губами по груди.

— Не заставляй меня вернуться туда, — внезапно сказала она.

Это прозвучало неожиданно, он с удивлением воззрился на нее.



— Я не могу вернуться в «Дом Чарльза»! — воскликнула она.

Ей показалось, что он не принимает ее слова всерьез.

— Ага, — отозвался Джон, поудобнее устраиваясь рядом с ней, и, прижимаясь губами к нежной коже, простонал: — Франческа, я снова хочу тебя.

— Я бы хотела жить здесь, в Бостоне, — сказала она.

При этих словах он приподнялся, опираясь на локоть, и посмотрел на нее.

— О чем ты?

Встретившись с молящим взглядом ее глаз, он сказал:

— Франческа, поступай, как знаешь. Послушай, если ты не хочешь жить в поместье, отдай его штату Флорида. Карла собиралась сделать именно это. Вообще, похоже на то, что половина домов Палм-Бич скоро станут музейными экспонатами.

Когда она прикрыла глаза, ища доводы, чтобы возразить, Джон сказал:

— Возвращайся вместе со мной, Франки. Ты не можешь бросить все это, у тебя просто не получится. Ты умная женщина, у тебя характер сицилийки и кровь Бладвортов, а это невероятное сочетание! Ты вполне способна возродить род Бладвортов.

От удивления Франческа широко открыла глаза и несколько секунд смотрела на него, не в состоянии произнести ни слова — так подействовали на нее эти небрежно произнесенные слова.

— Что ты сказал? — прошептала она.

На его лице появилось лукавое выражение, но губы растянулись в улыбке:

— Что ты дочь Карлы. Мисс Луккезе, вы вряд ли знаете гуляющие по Палм-Бич сплетни, но мой дед может много рассказать тебе про эти дела. Он много лет был садовником в поместье, а глаза и уши у него слава богу есть. Он всегда называл тебя «маленькая девочка мисс Карлы» и никогда не мог понять, почему она позволила тебя увезти.

Франческа не могла отвести от него изумленного взгляда. Семейная тайна перестала быть тайной. Теперь уже не существовало обета молчания, который они были обязаны хранить.

— Не принимай это близко к сердцу, милая, — прошептал Джон, нежно прижимая ее к себе. — Мне, например, очень нравится узнавать в твоих глазах характер старика Чарли Бладворта, всегда готового обрушиться на своих противников и стереть их с лица земли. Ты здорово гоняла своих телохранителей — я когда-нибудь говорил тебе об этом?

Его губы ласкали ее шею и подбородок.

— Я никак не могу насытиться тобой, — бормотал он.

Она покачала головой:

— Ты не понимаешь, — и обеими руками попыталась отстранить его сильное тело, но он только плотнее прижался к ней. — Ты можешь выслушать меня? Гарри Стиллман сказал, что бывший муж Карлы, Деласи, подал иск в суд…

— Знаю, — сказал Джон.

Его губы и язык нащупали уютное местечко за ее ухом и теперь осваивали его.

— Перестань, — сказала она, пытаясь устоять перед этой лаской. — Ты должен меня выслушать! Мой отец был…

Но он накрыл ее губы.

— Франческа, — прошептал он, не отстраняясь от нее, — я снова хочу тебя. Теперь ты принадлежишь мне, и я собираюсь любить тебя до конца своих дней… — Его смуглое, красивое лицо с блестящими черными глазами пылало страстью. — Все остальное не имеет никакого значения. Ты слышишь меня?