Страница 2 из 56
– А?
Во всяком случае, он высок. Настолько высок, что Лейси, ростом пять футов и девять дюймов, вынуждена была задрать голову и мысленно прикинуть: шесть футов четыре дюйма, а то и поболее. Черные волосы, модная стрижка – не дешевле сорока долларов – обрамляют уверенное, приятное лицо с крепкой челюстью, высокими скулами и решительно сжатыми губами. А фигура! Быстро смерив его взглядом с головы до ног, Лейси констатировала, что он не только высок, но и широкоплеч. Последний раз ей довелось видеть такое телосложение в цирке. Мощный торс, тонкая талия, узкие бедра и длинные мускулистые ноги. «С такой-то широкой грудью, могучими бицепсами и крепкими, жесткими ладонями только в акробаты», – подумала она.
Но вдруг неожиданно ощутила какой-то странный трепет. Этот сногсшибательный мужчина ничуть не похож на циркача. Его фигуру облегают великолепно скроенный смокинг и накрахмаленная сорочка с черным галстуком. На запястье, слегка покрытом тонкими черными волосками, – золотые часы марки «Ролекс». На пальце золотой перстень с чудесным бриллиантом. Манжета рубашки заколота дорогой квадратной запонкой, свидетельствующей о хорошем вкусе.
«Боже!» – подумала Лейси. В нем столько мощи, столько властности!
На вид ему лет тридцать шесть – тридцать семь. Девушка медленно подняла глаза и встретила терпеливо-выжидательный, как у игрока в покер, взгляд серых глаз. Как только их глаза встретились, между ними будто пробежал электрический ток; Лейси показалось, что сквозь нее прошли все двести двадцать вольт.
– Что? – проронила она, едва шевеля онемевшими губами.
– Я сказал, что готов, – спокойно отозвался он.
– Э-э-э… – только и смогла выдавить Лейси, понимая, что речь идет не о выпивке для нее.
– И я полагаю, что это действительно на всю ночь, – невозмутимо добавил он.
Его рука ласково, но крепко сжала нежную руку Лейси. Он лишь намеревался помочь девушке сойти с высокого табурета у стойки, но ей показалось, что ее руку обхватили стальные наручники.
Тут вовсе не нужно было большого ума, чтобы догадаться: этот верзила в безупречном смокинге слышал ее разговор с мистером Бейсбол-кой и намерен поймать Лейси на слове. Надо поступить разумно и выйти из этого положения… И побыстрей! Она облизнула губы кончиком языка. Взгляд серых глаз проследил за этим движением с неожиданно пристальным интересом.
– У меня все расписано, – беспомощно пролепетала Лейси.
«Ну почему, почему?! – тут же ужаснулась она. – С какой стати из меня сегодня лезут дурацкие слова? Откуда они только берутся!»
Обладатель серых глаз и властного взгляда явно не поверил ей, и следующая его реплика это подтвердила.
– Вряд ли. Иначе ты не сидела бы в баре в такой час.
«Господи, я попала в лапы мафиози!» – вопил внутренний голос Лейси, пока она сама продолжала молча таращиться на незнакомца. Он действительно чем-то смахивает на мафиози, только с чересчур хорошим вкусом. У мафиози перстень был бы наверняка куда массивней, а бриллиант – значительно крупнее.
И все-таки надо как-то выпутываться. Ну и ситуация. Невесть откуда является потенциальный мафиози с фигурой циркового атлета, ростом шесть футов четыре дюйма, да еще в идеально скроенном смокинге от Сэвила Роу, и принимает тебя за шлюху.
– Никаких кредитных карточек или чеков не принимаю, – не унимался все тот же ее озорник-чертенок, полагая, что с этим вопросом таким образом будет покончено, но ошибся.
– Наличными, – прогудел басовитый, невозмутимый голос.
Взгляд серых глаз, напоминающих айсберги Северного Ледовитого океана, опустился к босоножкам Лейси с четырехдюймовыми каблуками, тщательно изучил ее ажурные черные чулки, вплоть до ослепительно-белой полоски кожи. Затем остановился на тонкой талии и поднялся к декольте, которое открывало совершенно безупречную грудь Лейси, далее оглядел разливающийся по ее шее румянец и, наконец, остановился на лице.
Его взгляд вызвал у Лейси такую ярость, что кровь снова прилила к ее лицу. Это был холодный, расчетливый взгляд опытного и проницательного покупателя, поднаторевшего в биржевых махинациях, азартных играх и, может быть, даже налетах на банки, но в то же время весьма заинтересованный.
Свободная рука мужчины нырнула в карман смокинга и извлекла из него красивый английский кожаный бумажник, затем спокойно положила его на стойку. Через секунду обладатель бумажника подошел еще ближе к девушке, чтобы своей широкой спиной загородить ее от посторонних взглядов. Только стоящий неподалеку бармен заметил, что между ними происходит. Длинные загорелые пальцы открыли бумажник, и Лейси увидела, что он битком набит пятидесяти – и стодолларовыми купюрами. Столь же стремительно бумажник захлопнулся и снова скрылся во внутреннем кармане черного смокинга.
Лейси совсем смутилась: похоже, он носит при себе тысячи долларов! Ее сердце так колотилось, что она испугалась, не кончится ли это фатальным исходом.
– Я не могу, – будто со стороны услышала Лейси собственный голос.
Вот именно! Только что принятые в журнал «Каприз» обозреватели мод весьма уязвимы. Цирковой акробат, смахивающий на черного кугуара, принял ее за проститутку. Чем бы таким его отвадить?
– Я жду очень важного… клиента, – прошипела Лейси. Пожалуй, это самое подходящее слово, решила она. – Так что убирайтесь.
Ледяной взгляд отверг и это утверждение.
– Так мы идем? – Мафиози больно сдавил ее локоть.
Она в отчаянии уцепилась другой рукой за стойку и залепетала:
– Это недоразумение… – «А не выложить ли ему все, как есть? Пусть узнает правду!» – пронеслось у нее в голове. – На самом деле я модель!
Не успели эти слова слететь с ее губ, как Лейси поняла, что совершила очередную ошибку. Наверняка подобное мафиози доводилось уже слышать, и не раз. Он ухмыльнулся и посмотрел на бармена. Тот сделал вид, что ничего не слышит.
– Имеется постановление муниципалитета, запрещающее проституцию в гостиницах. – В бесстрастном голосе Лейси была непреклонность. – Билл, здешний бармен, может это подтвердить.
Развернувшись на табурете, она увидела, как бармен кивнул, и похолодела от ужаса, осознав, что сама же себя и угробила. Перед ее глазами предстала статья в «Нью-Йорк дейли ньюс»:
«Лейси Кингстоун, бывшая модель и будущая журналистка „Каприза“, вчера ночью была арестована за проституцию в гостиничном баре города Талса, штат Оклахома…»
ПРОСТИТУТКА?!
– Кто вы такой?! – беспомощно пискнула Лейси, не в силах совладать с охватившим ее ужасом. – Легавый?
«Полицейский! – тотчас же подсказал внутренний голос. – Скажи полицейский, дурища! Что угодно, только не легавый!»
– Давайте выйдем из бара, – настойчиво потребовал мужчина.
Лейси соскользнула с табурета, чувствуя, как подгибаются ноги – но отнюдь не из-за выпитого шампанского. Ей доводилось бывать в ситуациях и похуже, хотя в данную минуту она не могла припомнить ни одной. «С улыбкой отмахнись от всего, – твердила себе Лейси. – Помнишь, как ты заехала по физиономии Питеру Дорси, великому фотографу по части моды, потеряв контракт, который он тебе предлагал, потому что не хотела лечь с ним в постель? А помнишь того оптовика на прошлой неделе? А помнишь…»
Но ни один из них даже отдаленно не напоминал этого лощеного мафиози в шикарном смокинге, который сейчас бесцеремонно подталкивал Лейси к выходу из бара. Они миновали вестибюль. Двое коридорных быстро подскочили, чтобы распахнуть перед ними двери лифта, словно она и ее конвоир – весьма важные особы.
В вестибюле едва ли имеет смысл звать на помощь. С другой стороны, если он легавый, то на лифте в полицейскую машину не доставляют.
Почти у дверей лифта Лейси вонзила свои четырехдюймовые каблуки в ковер и резко остановилась. Спутник предупредительно склонил к ней свою голову.
– Я забыла свою сумочку! – воскликнула Лейси. – Мне надо вернуться в бар!
– Она у тебя на локте.
Крепкие пальцы сжали ее руку, подталкивая к лифту. Коридорные вытянулись возле закрывающихся дверей, как часовые.