Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 69

Дебора была очень благодарна ей за помощь. Миссис Стриклер взбила подушки и подложила их Деборе под спину.

– А где… – Дебора вовремя прикусила язык. Она уже совсем было собралась сказать «лорд Бернелл». – Где мой муж? – Два последних слова показались ей чужими и непривычными на слух.

– Он вышел подышать свежим воздухом, – ответила женщина. – Он очень рад, что вы поправляетесь. Вы не поверите, но я еще никогда не видела ни одного мужчину таким взволнованным, как сегодня утром, когда он ворвался ко мне в кухню и объявил, что вы пришли в себя.

– Неужели я была настолько серьезно больна?

– Ох, миледи, мы уж думали, что вы умираете. У вас была инфлюэнца. Очень опасная и заразная болезнь. У нас трое детей, поэтому мой муж совсем не обрадовался, когда в нашу дверь постучался его светлость и стал умолять нас о помощи. Я моментально распознала все симптомы лихорадки. Много лет назад она унесла моего младшего брата. Он умер еще до того, как мы успели прийти в себя и сообразить, что же делать. Я боялась, что мы потеряем и вас, но ваш супруг не сдавался. Он сам ухаживал за вами.

Нежный румянец окрасил щеки Деборы. Она вспомнила выражение беспокойства в глазах Тони прошлой ночью.

– Я редко болею.

– Иногда здоровые люди тяжело переносят любое заболевание. – Миссис Стриклер пошевелила угли в камине. – Ваш супруг приказал топить очаг углем. Он накупил его столько, что хватит на весь дом. Стыдно признаться, но именно тугой карман его светлости подвиг моего мужа явить христианское милосердие, однако, в конце концов, все устроилось к лучшему.

Дебора мимоходом подумала о том, что добрая женщина и не подозревает о том, кто такой Тони на самом деле. Впрочем, люди ее сословия не получают такого удовольствия от сплетен, как баронесса Алодия и ее матроны.

– Я долго была без сознания?

– Очень долго, несколько дней. Я начала бояться, что и его светлость сляжет с инфлюэнцей. Он ведь сам ездил в такой дождь за доктором. – Женщина направилась к двери. – Старый доктор Джеймс – просто мошенник и шарлатан, мы так и заявили его светлости. Но он пожелал сам убедиться в этом. И вернулся без доктора. Должно быть, доктор Джеймс наотрез отказался ехать с ним в такой дождь. И тогда его светлость поклялся, что сам вылечит вас во что бы то ни стало. Видели бы вы его, когда он возвратился после разговора с доктором. Прошу прощения, миледи, это, конечно, не мое дело, но небеса послали вам такого супруга, что вам можно только позавидовать. Он так сильно вас любит, что готов отдать за вас жизнь.

Да, Дебора могла легко представить себе эту сцену. Стоило Тони принять какое-либо решение, как он готов был горы свернуть, чтобы воплотить его в жизнь.

Что же касается последних слов хозяйки дома… Дебора постаралась не думать о них. Откровенно говоря, она пребывала в полной растерянности.

– С вашего позволения, я принесу вам кашу, – сказала миссис Стриклер. – Разумеется, она не очень вкусная, зато полезная, особенно с учетом того, что сейчас вам категорически противопоказана тяжелая пища. – И она вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь.

Дебора вновь прилегла на кровать и принялась размышлять о том, что услышала от миссис Стриклер. Тони был где-то рядом. Она ощущала его присутствие. И когда дверь открылась снова, она была разочарована, увидев, что это не Тони, а миссис Стриклер с кашей.

Несмотря на то что умирала с голоду, Дебора смогла с трудом справиться со своей порцией. Впрочем, более всего она обрадовалась чашке горячего крепкого чая.

Миссис Стриклер суетилась, как наседка, пока Дебора не доела последнюю ложку каши, а затем позвала сыновей, чтобы они принесли деревянную лохань и горячей воды. Мальчики не поднимали глаз и пробормотали «миледи», когда Дебора поблагодарила их за труды.

– Хотите, чтобы я осталась и помогла вам? – предложила миссис Стриклер.

– Нет, спасибо, – ответила Дебора.

– Очень хорошо. Позовите меня, если что-нибудь понадобится. – И славная женщина захлопнула за собой дверь.

Подкрепившись, Дебора ощутила прилив сил. Она быстро искупалась в корыте. Мыло, предложенное миссис Стриклер, резко пахло щелоком, однако Дебора сумела вымыть волосы, чему была очень рада.

Ванна подняла ей настроение. И только надев ночную сорочку, Дебора заметила, что она не ее. Эта сорочка была сшита из тончайшего батиста, подол и края ее еще не обтрепались от многочисленных стирок.

Она принялась искать свой саквояж, его тоже нигде не было видно. Зато Дебора обнаружила несколько платьев и шляпку, которые висели на вбитых в стену крючьях. Одежда была чужой… хотя и ее размера. Кроме того, в комнате нашлось несколько пар чулок и туфель.

Дебора в задумчивости вернулась на кровать. Придется спросить миссис Стиклер, куда подевалась ее одежда. Но стоило ей прилечь, как она снова провалилась в сон…

Когда она проснулась, комната уже снова погрузилась в полумрак, окна были закрыты ставнями, а в очаге полыхал огонь. На ночном столике горела одинокая свеча.

Тони сидел на стуле возле ее кровати и увлеченно читал какую-то книгу. С момента их последней встречи он успел побриться и облачиться в сюртук и сапоги. На шее у него небрежным узлом был повязан галстук.

Дебора не произнесла ни слова, не издала ни звука, но он, должно быть, почувствовал, что она проснулась, потому что поднял голову и взглянул ей прямо в глаза.

В комнате воцарилась звенящая тишина. Долго, очень долго они смотрели друг на друга. Наконец Дебора сказала:





– Благодарю вас.

Он нахмурился и закрыл книгу, заложив страницу пальцем.

– За что? За то, что заставил тебя мокнуть под дождем? За то, что ты едва не лишилась жизни?

То, что он взял вину на себя, изрядно ее удивило. Как правило, мужчины очень редко признавали себя виновными.

– Это ведь я уехала из Лондона, – негромко возразила она и сменила тему, заговорив о том, что в данный момент волновало ее более всего. – Миссис Стриклер полагает, что мы муж и жена.

Тони отложил книгу в сторону, на ночной столик.

– Я поступил так, как счел нужным. И целесообразным.

И, только услышав его слова, Дебора вдруг поняла, что в глубине души надеялась получить совсем другой ответ.

Ничего не изменилось. Все осталось по-прежнему.

– А, да-да, – еле слышно пролепетала она. – Мы должны руководствоваться исключительно соображениями целесообразности.

Тони подался вперед и с силой провел руками по волосам. На лице у него отразилось отчаяние.

– Я отдал бы все на свете, только бы иметь возможность взять свое обещание назад.

И снова они долго смотрели друг на друга. Обоим было нелегко. Разговор не клеился.

Дебора первой отвела глаза. Она пристально разглядывала крышку ночного столика, потом сказала:

– Давайте я лучше расскажу свой сон. А вы поможете мне истолковать его.

– Не думаю, будто верю в то, что сны могут иметь какое-либо значение, – смущенно заявил он.

– А как же иначе? – удивилась она, не повышая голоса. – Зачем, в таком случае, Господь посылает их нам?

Тони нахмурился, выражая свое неодобрение, но Дебора не собиралась отступать. Поправив пуховую подушку и опершись о нее спиной, она принялась пересказывать свой сон, точнее то, что смогла вспомнить из него. Тони внимательно слушал ее. В какой-то момент он не выдержал и взял ее за руку, сплетя ее пальцы со своими. Этот простой жест вдохнул в нее силы и приободрил.

Дебора в ответ стиснула его пальцы.

– Итак, что вы можете сказать о моем сне?

– Ты имеешь в виду, помимо того что дождь лил как из ведра, когда я привез тебя сюда?

Нетерпеливо фыркнув, она сказала:

– То, что касается вас, мне более-менее понятно. А как насчет всего остального?

Тони на мгновение задумался.

– Вода, вне всякого сомнения, означает события и чувства, над которыми ты не властна.

Дебора согласно кивнула. Его трактовка не лишена смысла. Действительно, разве всю жизнь она не ощущала на себе тяжкий гнет ожиданий других людей?