Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 35

Свет то горел, то гас временами. И понятно было, что здесь масса неисправностей в энергосистеме базы. Возможно не хватало энергии от главного источника питания. Либо были какие-то неполадки в электроснабжении.

Она, хоть и осторожно и крадучись шла мимо тех автоматических грузовых вагонеток, но быстро перебегала то с правой стороны туннеля на левую, то обратно, и прижималась к высоким стенам. Частично покрытых металлом и под гидравлическими потолочными опорами столбами, но в большей степени это была просто черная скала. По краям которой, уходя в глубину туннеля, лежали толстые энергетические высоковольтные в металлической изоляции кабели и гудели стабиллизирующие генераторные электроустановки.

Здесь шла выборка горной породы. И работа не прекращалась. Казалось длинный в полумраке коридор уходил в бесконечность. Но все-таки он должен был иметь где-нибудь свой конец или обычный тупик. За каким-нибудь очередным поворотом. Но было необходимо продвигаться незаметно и скрытно. Что Зайна и делала. Кроме того, Зайну привлек резкий возникший шум вдали за очередным поворотом. Этот звук напоминал панический чей-то душераздирающий крик. И еще похожие на шипение и странные визги звуки.

Она включила звуковой определитель и усилила частоту звука. Хоть горело слабое ламповое здесь вдоль стен и по потолку туннеля электрическое освещение, она включила биосканер и тепловое свое зрение на своей Яуджи охотницы маске на максимум.

Зайна теперь уже прижавшись к левой стороне туннеля, продолжила свой путь в сторону звуков. Возможно и Зеймун мог быть где-нибудь здесь.

- Где ты, Зеймун? – произнесла она, щелкнув выдвижными под шлем маской своими как у кузнечика челюстями - Где ты, любимый?

***

- Что там произошло у озера? - произнес Джон Мортон спрашивая Дану Бакстон – Я должен знать все, что там произошло или я отстраню тебя от работы. И ты улетишь без денег и контракта первым же отюда рейсом.

- Я уже и так написала в рапорте все вашему помощнику Дэвиду Датслею –произнесла Дана Бакстон – Мне нечего больше рассказать, как только то ,что я изложила на бумаге. Можете там все прочитать.

- Нет, я лично хочу услышать от тебя, что там случилось и почему впустую прошел тот рейс к тому озеру - жестко и нервно произнес Джон Мортон - Мне плевать, что тебя заставило там сделать в трусы. Я должен знать как твой непосредственный начальник стоит мне тебе платит ь за тот бесполезный пустой рейс или даже еще высчитать с тебя за срыв моего распоряжения.

- Там погиб Гари Холлидэй - произнесла Джону Мортону Дана Бакстон.

- Мне плевать сейчас на это, поняла меня, дорогуша – произнес Джон Мортон – Я уже составил отчет о его смерти. Меня волнует не выполнение моего распоряжения. Это было распоряжение от самого Вейланда. А ты поднасрала мне со своим Гари. С него уже ничего не взять, а вот тебя я точно отправлю на Землю с соответствующим послужным списком и характеристикой. Ты и зедсь на этой базе мне порядком со своими покойником Гари поднадоела. Думаешь я не знаю, какие вы тут сплетни обо мне распускали вместе с ним.

Дана уставилась в кабинетный стол в кабине директора колонии Джона Мортона и замолчала.

- Давай, рассказывай, что там было и почему не выполнили мое распоряжение – произнес Джон Мортон Дане Бакстон.

- На нас напал вуалевиальная гидроактиния – произнесла Дана Бакстон - Мы все сделали как вы просили нас, но потом, кто-то или что-то пролетело над нами с самого озера. Оно прыгнуло с кораллового дерева и мы отвлеклись оба и повернулись. И его схватила та гидроактиния. И пыталась схватить меня, но я…

Она замолчала и Джон Мортон произнес ей – Схватить и что?





- Я –я побежала к вездеходу - произнесла Дана.

- И бросила напарника, так? – произнес Джон Мортон.

- Он сказал мне бежать – произнесла Дана Бакстон.

- И ты, конечно рванула оттуда и бросила своего товарища и нашего члена колонии - произнес не меняя громкой интонации речи Джон Мортон – И бросила все взятые пробы озерной воды.

- Подожди, Джон – произнес до этог о молчавший начальник службы охраны колонии Валли Белбори - Пусть объяснит, что их заставило повернуться.

- Я же говорю – произнесла Дана Бакстон – Это было почти невидимо. Как с остоящее из света. Я его увидела стояшим на коралловом дереве. И то не сразу, а когда оно пошевелилось. И потом оно прыгнуло и мы обернулись и тут вуалевиальная та гидроактиния схватила Гари Холлидэя.

- Ты понимаешь Дана - он еще ей произнес - То ,что произошло преступление. И т ы думаю, понимаешь это.

- В чем мое преступление, Валли - произнесла Дана Бакстон – В том что я спаслась, а Гарри нет?

- Да, именно – произнес начальник службы охраны колонии - Я отвечаю за смерть - он прервался и потом добавил - каждую смерть, случайную или нет. За любые даже несчастные случаи в нашей колонии. И с меня будут спрашивать, если завтра прилетят новые колонисты и мое начальство. За вас между прочим, Дана Бакстон и во т такие несчастные случаи. И с Джона Мортона, нашего старшего здесь командира тоже спросят. А ты даже нормально объяснит ь не можешь, что там было.

- Вы мне не верите?! - возмутилась Дана Бакстон – вы сами знаете как там опасно за забором. А вы нас отправили к тому чертовому озеру в лапы тех гидроактиний!

- Слушай, ты! – Джон Мортон уже вышел из себя.

- Подожди, Джон – перебил его Валли Белбори, перехватывая инициативу допроса – Подожди не горячись. А то мы так толком ничего и не узнаем, что там случилось.

Валли Белбори подумал сейчас - «Этот Мортон сейчас эту девку доведет до тупой полной истерики. И ничего не добьется в ее объяснениях. Надо самому браться за допрос этой перепуганной истерички».

Он встал со стула и загораживая спиной Джона Мортона сел напротив Даны Бакстон и произнес тихо и спокойно – Давай, все с самого начала. А мы будем молчать и не мешать тебе все сложить правильно, и рассказать, что там все-таки случилось на самом деле.