Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 45

Чертежи были самыми разнообразными. Иногда жилых зданий, фабрик, складских помещений, другой раз каких-то двигателей, замков, деталей. С каждого она снимала три копии. На протяжении нескольких лет она жила спокойно и беззаботно: почти ни с кем не встречалась, потому что большую часть свободного времени проводила за чертежной доской. И вдруг неожиданно явился снова Майкл и сказал ей, чем она в действительности занимается. Взломщики изучали чертежи, делали модели, на них учились, как открывать замки, проникать в здания и т. д. Она помогала банде преступников. И оплачивали ее работу тоже ворованными деньгами. Платили гораздо больше, чем это было принято, хотя она об этом не знала. Майкл без труда доказал ей, что она была настоящей преступницей, и никто, ни одна полиция в мире не поверила бы ей о ее неосведомленности. Он попытался заставить ее взять на себя другие обязанности: знакомиться и сходиться с будущими жертвами, добывать от них требуемые сведения или же «занимать» их в то время, когда будут орудовать воры.

Она наотрез отказалась.

Потом произошло нечто ужасное. Кто-то побывал в ее комнате и произвел обыск.

Она пришла в ужас, что полиции уже все известно. Потом ее кто-то столкнул с тротуара на мостовую, она чуть не угодила под машину. По всей вероятности они затеяли кампанию, чтобы сломить ее нервы. И она не сомневалась, что всем этим руководит Майкл Скотт. Однажды на нее напал какой-то хулиган, когда она шла по пустынной улице. По счастью в этот момент из-за угла появилась машина, и этот человек удрал. После этого она купила пистолет и патроны к нему. Его приобрел для нее знакомый, один из сослуживцев, который в скором времени уехал. И только после его отъезда она сообразила, что он тоже был из числа молодчиков Скотта, который был приставлен негласно следить за ней и сумел втереться к ней в доверие. Она продолжала выполнять заказы Скотта.

Среди них были образцы картонных, бумажных и других упаковок перримановских товаров. Для чего — она не знала. Имелись упаковки и от других товаров. «Перриман» — не была единственной фирмой, привлекшей внимание Скотта. Она все еще получала плату за свою работу. У нее не хватало смелости порвать с ним окончательно.

По приказу Майкла она поехала в Брайтон на уик-энд. Там, в отеле, она повстречалась с Рэнделлом. Она знала, что это подстроено Майклом, но Майкл не мог предвидеть результатов. Весь первый вечер они протанцевали, провели вместе субботу и воскресенье — и влюбились друг в друга.

Поняв это, Майкл пытался ее каким-то образом дискредитировать в глазах Рэнделла. Она продолжала встречаться с Рэнделлом в Лондоне, и тут обнаружила, что куда бы она ни шла, за ней всегда следили. И однажды у нее из сумочки исчез пистолет.

Через два дня убили Рэнделла.

Снова явился Майкл с теми же требованиями. Она должна была стать приманкой. Он и сказал ей, что Рэнделла застрелили из ее пистолета, что если полиция выяснит, кому он принадлежит, ее приговорят к повешению. Вот почему она не посмела рассказать правду и отрицала факт слежки.

Майкл позвонил ей и сказал, что они должны встретиться. Она должна подождать в холле возле стеклянной двери появления такси, Майкл сам отвез ее в дом в Харлингхэме. Ночью ее заперли в комнате второго этажа и велели никуда не выходить днем. Она не знала почему, но не смела ослушаться.

Выслушав историю Сайбил Леннокс, Чартворд спросил у Роджера.

— Вы ей верите?

— В основном, да, сэр. Во всяком случае нам ведь точно известно, что он является агентом какой-то крупной банды. Ну и Кирби и Рельф тоже были ее членами. Вот чего я не могу понять, чего ради он надумал ее убить?

— Уверены, что это был он?

— Тут не может быть сомнения. На его одежде обнаружены ее волосы. Это он подтаскивал ее к камину. В паре мест он измазался ее пудрой. Но самая важная улика, сэр, была обнаружена на газовом кране: половина отпечатка его указательного пальца, и такой же фрагмент на одной из пуль, находившихся в сумочке девушки.

Чартворд кивнул и довольно хмыкнул.

— Понимаете, она послушно выполняла все его приказы, — задумчиво продолжал Роджер, — поехала, как овечка, с ним в этот дом, и вдруг Скотт решает от нее отделаться. То ли он боялся, что ей слишком много известно, то ли действовал по указанию сверху.

Чартворд снова хмыкнул.

— Тот факт, что она копировала образцы упаковок Перримана, может означать очень многое и может ровно ничего не значить, — рассуждал вслух Вест. — Но один факт подтверждает правильность ее показаний в отношении чертежей и планов. При некоторых ограблениях складов пищевых продуктов мы отмечали, что воры прекрасно знали расположение построек, проходы, внутренние коридоры и т. д. Мне думается, мы установили, что эти ограбления были организованы одной бандой. Я бы не удивился, если бы Томми Клейтон из «Эха» как раз это и заподозрил.

— О нем ничего не слышно?

— Ничего. Он определенно был на Кент-стрит.





— Возможно, парень просто торопится поскорее все причесать. Что вы предлагаете в отношении девушки?

— Мне кажется, неплохо было бы отправить ее отдохнуть куда-нибудь на побережье. Я побывал у ее хозяев, они не возражают. Конечно, придется установить плотное наблюдение, потому что они могут предпринять вторую попытку. Ну, а потом, я бы сказал, можно будет слегка отступиться от обычной линии поведения.

— Каким образом?

— Нам смог бы помочь мой приятель Лессинг. Если его поместить в тот же самый отель, что и девушку…

— Очень сомневаюсь, что он способен на подобные подвиги, — хмыкнул Чартворд. — В один прекрасный момент у него будут из-за этого серьезные неприятности. Однако, мы ведь не можем запретить ему остановиться в том отеле, где он захочет, не правда ли? Доставьте себе удовольствие. Эта организация… Вы не представляете, кто стоит за ней?

— Ни малейшего. Однако, она может быть связана с пищевыми продуктами. При таких высоких ценах на продукты воры могут составить себе состояние на каком-нибудь грузовике бекона или консервов. Не могу себе представить ее разветвленность, но не могу выбросить из головы уверенности в том, что бедняга Рэнделл наткнулся на что-то, связанное с фирмой Перримана.

Чартворд снова хмыкнул.

— Вот кто мне не ясен, так это Джеремия Скотт, — продолжал Роджер, — но я приставлю к нему опытного стража. В его списке несколько фабрикантов и компаний пищевых продуктов. Кому, как не ему, разъезжать по фабрикам, заводам и складским помещениям, делать заметки, наброски, эскизы, которые впоследствии дорабатывались в настоящие чертежи. Его нельзя сбрасывать со счетов. Согласно его слов, он понятия не имел о Кент-стрит до той минуты, пока его туда не вызвал брат… Беспокоят меня и кое-какие непонятные мелочи. Майкл Скотт хранил у себя три программы футбольных матчей, а его братец член Фулхэмского футбольного клуба.

— Честное слово, в этом нет ничего подозрительного и ничего противоестественного, — сказал Чартворд. — Даже я хожу на матчи. А больше ничего?

— В данный момент единственная линия расследования, которая могла бы привести к желанному результату, это Томми Клейтон, а у меня такое ужасное предчувствие, что в ближайшие дни мы найдем его труп. Ох, есть еще одна линия расследования. Мне кажется, что ключ к решению загадки у Перримана. Ведь это в полном смысле слова монополия в области продуктов питания. Вот я и предлагаю направить Пила поразнюхать на их фабрике в Булхолле.

— Тогда они поймут, что вы их заподозрили.

— Нет, сэр. Пил может устроиться там на работу. Они вечно объявляют об охранниках на складах и чернорабочих.

— Уж лучше Пил, чем ваш приятель Лессинг, — проворчал Чартворд.

Роджер пошел к себе в кабинет. Ему сказали, что внизу его дожидается какой-то мистер Вилсон. Карточка Вилсона лежала на столе. Роджер прочел:

«Джеймс Вилсон

директор

Компания «Браун»,

производство и печать.»

Это была фирма Рэнделла. Роджер позвонил, чтобы посетителя проводили к нему, и в скором времени здоровался с молодым человеком атлетического телосложения, с зеленовато-серыми настороженными глазами, темно-каштановыми волосами и твердым рукопожатием. Вилсон слегка нервничал, как многие люди, впервые пришедшие в Ярд.