Страница 61 из 62
Потом последовали другие сценки и спектакли, но те казались картинами далекого прошлого, как полузабытые воспоминания. Парад умерших героев, которые, казалось, смотрели в лица тех, кто за ними наблюдает, будто спрашивая о знании, которым те обладают. В их глазах читался один и тот же вопрос. Затем они исчезли, появились города, они возводились и становились заброшенными: все цели были достигнуты, все рубежи взяты. В итоге не осталось ничего, только отрешенность, да случайные забавы… Наконец, в увеличенном масштабе появился "Таф Лак Джаг оркестр" с его смелой и зажигательной музыкой, с его энтузиазмом, граничащим с излишеством. В одно мгновение мир преобразился, и невозможное стало казаться возможным. А потом луг принял свой прежний вид, небо стало таким же пустым, как и раньше. Труппа "Феба" в одиночестве стояла возле своего корабля.
В сильном потрясении все вернулись на корабль. Дама Изабель пошла в салон и заказала чайник крепкого чая. Бернард Бикль и сэр Генри присоединились к ней, но все сидели молча, никто не хотел затевать разговор. В каком-то смысле дама Изабель чувствовала себя унижен ной и осмеянной, хотя и в доброй, беззлобной форме… Почему жители Рлару не объяснили ей все это до того, как она начала свою программу? Ведь ясно, что им из начально не нужно было ничего из того, что мог им предложить "Феб", кроме "Таф Лак Джаг оркестра". "Очевидно, это народ с очень дурными наклонно стями,- кисло подумала дама Изабель.- Их прежнее избирательное изящество умерло… И Нет, конечно, нет. Это невозможно – дама Изабель решительно отогнала посетившее ее мысли.- Каждый должен сам выбрать свой путь и твердо придерживаться его, не зависимо от того, насколько он сомнителен. Она допила свой чай и со звоном поставила чашку на блюдце. Бернард Бикль и сэр Генри вздрогнули, будто испугались этого звука.
– Больше' нам здесь, на Рлару, делать абсолютно нечего,- мрачно произнесла дама Изабель.- Утром мы возвращаемся домой.
Она позвала Андрея Сциника и велела ему погрузить на корабль все сценические принадлежности.
Адольф Гондар? – спросил Бернард Бикль.
– Всем ясно, что он совершил преступление против этих людей,- сказала дама Изабель.- И понятно, что он был предупрежден, чтобы больше здесь не показывался. Он вернулся и был наказан. Теперь его судьба уже не в наших руках.
– И как же они могли выкрасть его из каюты? – с сомнением спросил Бернард Бикль.- И это через крепкие стены корабля?
– А почему бы нет? – резко ответила дама Изабель.- Теперь же совершенно ясно, что это они забрали Девятую труппу с Земли. Так почему же они не могли подобным образом забрать мистера Гондара из каюты?
– Мне этого не понять,- сказал Бернард Бикль.
– И мне тоже,- согласилась дама Изабель.- Но тем не менее это факт.
Роджер осмотрел весь корабль: салон, мостик, все места, которые только пришли ему в голову, но Медок Росвайн нигде не было. Он вышел на трап, посмотрел во все стороны, потом обошел корабли, наконец, увидел ее. Медок Росвайн сидела в одиночестве и смотрела на закат. Роджер, не зная, какое у нее настроение, хотел уже было тихонько удалиться, но она позвала его, и он с радостью присоединился к ней. Не говоря ни слова, они наблюдали, как солнце медленно опускается за поля. На фоне заката показались два силуэта: по их одежде и походке можно было догадаться, что это те, кого Адольф Гондар называл "бродягами".
Медок Росвайн заговорила так тихо, что Роджеру пришлось наклониться, чтобы услышать ее.
– Они могли забыть все, что знали, забыть все, что умели; они могли улететь на новую планету, и все на чать сначала. Я все удивляюсь, почему они этого не сде лали.
Роджер не мог дать ответа на эти вопросы, и они молча продолжили наблюдать за двумя бредущими в сумерках фигурами. С моря подул прохладный бриз; молодые люди встали и собрались подняться на корабль. Внезапно на фоне неба показался еще один силуэт: высокая полубегущая, полуковыляющая фигура, издававшая хриплые звуки.
– Это Гондар! – воскликнул Роджер.- Он жив!
Адольф Гондар пробежал мимо них к кораблю, прижался к нему руками и с облегчением всхлипнул. Затем неуверенно направился к трапу, Роджер и Медок последовали за ним. У самого входа он, казалось, мобилизовал все свои оставшиеся силы, выпрямился, расправил плечи, собрал в кулак все свое достоинство и переступил комингс.
В салоне после того, как он с животной жадностью поел, Адольф Гондар рассказал свою историю. Как и предполагала дама Изабель, ему запретили появляться на Рлару. Он рассчитывал, что, не выходя из своей каюты, останется незамеченным, но это не получилось. Его выкрали, его кинули в ночь, бросали взад-вперед по облакам. Сквозь ветер, дождь, град опустили в океан, опять подняли вверх, он пролетел вниз головой в двадцати милях над холмами, а затем швырнули в заросли колючего дрока. Он блуждал по лесам и полям несколько дней, и только сегодня, с гребня холма, к неописуемой радости, он увидел "Феб".
Дама Изабель не проявила никакого сочувствия.
– Вам повезло, что вы так легко отделались! – строго сказала она.- Ваше поведение нельзя назвать иначе, как просто пиратским: вы похитили двадцать человек, совершенно не собираясь возвращать их домой.
– Вовсе нет! – запротестовал Адольф Гондар,- Я собирался отправить их обратно, как только они заработают достаточно денег. Я говорил им об этом, только поэтому они и согласились выступать.
– Теперь сам собой отпал вопрос о вашем гонораре,- заметила дама Изабель.- Ни при каких обстоятельствах я не позволю вам воспользоваться деньгами, которые были получены таким, мягко говоря, неэтичным путем. Эти деньги с трудом смогут покрыть стоимость нашего турне. А лучшего применения им нам и не придумать.
Адольф Гондар в отчаянии вскинул руки и побрел в свою каюту.
На следующее утро, как только над вершинами холмов показалось солнце, "Феб" покинул Рлару. Логан де Апплинг ввел в компьютер координаты Земли, и "Феб" устремился к дому. Рлару осталась позади; золотистое солнце начало тускнеть, а потом и вообще затерялось среди звезд.