Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 80

Глава 18

Глава 18

В назначенный час за ними приехал экипаж под надежной охраной дюжины крепких и высоких гвардейцев из дворцовой стражи в доспехах Золотых Карпов. Во дворец они поехали все вместе — Ли Шан, Сяо Тай, Юиньтао и Джиао.

Потому что при здравом размышлении Сяо Тай решила, что разделяться во время зомби-апокалипсиса это дурная идея. Потом искать эту Джиао, а у нее ум работает какими-то своими, ведомыми только ей и Пресвятой Гуаньин путями… хотя насчет Пресвятой Гуаньин она не была уверена. И вообще, непонятно, что они там во дворце встретят — так и представлялись коридоры и сводчатые потолки огромных залов, затянутые белой плесенью паутины мицелия, агрессивные грибы-переростки, бросающиеся на зазевавшихся людей из-за угла и вводящие им в организм свои тентакли… а где самая благоприятная среда для проникновения мицелия в тело? Конечно же слизистые… то есть рот, выделительная система и гениталии… брр…

Хотя… наверняка кому-то понравится — думает Сяо Тай, люди такие извращенцы. В любом случае, оставлять мисс Геноцид, Хозяйку Демонической Твари, наследницу Клана Феникса, скромную девицу Джиао в особняке у Ли Шана — очевидная глупость. Поедут они во дворец на встречу с Генералом, будут чай с мицелием пить, а в голове одна мысль — что там с Джи Джи и Кики, как они? И непонятно же, то ли за этих двоих переживать, то ли за окружающих. Например, за ту самую служанку, которая гневным взглядом эту Сяо Тай просто испепеляла. Вот кого надо за него замуж отдать, то-то девчонка на седьмом небе будет.

— Приехали. — говорит Ли Шан и дверь закрытого экипажа открывается. Ступеньки, много ступенек, мрамор, гранит, нефрит, позолота, гранит, гранит, гранит. Потом — коридоры, сводчатые потолки высоко над головами, узкие окна через которые льется солнечный свет, сладковатый запах отовсюду. Дворец был похож на труп благородного зверя, который лежит на траве, он все еще красив и грациозен, все пропорции выверены, правильны и все находится на своих местах, но уже начинают вваливаться глаза, бледнеет и выпадает шерсть и запах… сладкий смрад разложения. Они идут по коридорам, сопровождаемые молчаливыми дворцовыми стражами и Сяо Тай совершенно точно знает, что среди тех, кто сопровождает их нет ни одного мертвяка. Все — живые люди.

Она семенит вслед за Ли Шаном, упираясь взглядом в его широкую спину и думает о том, что Вишенка-то оказывается та еще шалунья. Приглянулся чем-то ей этот Ли Шан, так и пусть. Честным пирком да за свадебку, как говорится. Правда сам Ли Шан сопротивляется, ну так это ненадолго, Вишенка девушка целеустремленная, уж если что в голову пришло так не выбьешь потом. Спина Ли Шана неожиданно прекращает движение, и она едва не упирается в нее носом. Выглядывает из-за него. Дверь. Высокая и большая. Орнамент из драконов, изрыгающих пламя, двое гвардейцев в золоте, не те, выкрашенные в желтый цвет кожаные доспехи, что носят Золотые Карпы Ли Шана, а вот прямо золото на стальных наплечниках, шлемах и наголенниках. На теле — что-то вроде бригантины или зерцала, доспех из прямоугольных стальных пластин с позолотой. В руках — грозно выглядящие алебарды. Что характерно — все и везде чистенько, никаких нитей мицелия не свисает с потолков и по углам, никаких агрессивных мухоморов или черепах. Вполне себе человеческий дворец, если бы не запах…

— Госпожа Кали и сопровождающие ее лица к Генералу Лю! — объявляют их, гвардейцы отступают в стороны, двери открываются и Ли Шан, до сих пор шедший впереди — делает шаг в сторону. Она неожиданно становится первой, словно это он во главе их маленькой группы.

Сяо Тай выпрямляет спину, поддергивает вверх подбородок и вплывает в тронный зал Славного Города Ланьин, в приемный покой Генерала Лю.

Тронный зал тоже не похож на логово бешенного гриба-паразита. Как и полагается тронному залу — посредине, на возвышении, стоит трон. Сводчатый потолок тронной залы теряется где-то вверху, дневной свет льется оттуда, через цветные витражи, украшая зал разноцветными колоннами света. Завораживающее зрелище… но Сяо Тай не до любования архитектурой и пейзажами. Она смотрит на трон, ничем не выдавая своего удивления. Трон пуст.





Она представляла себе Генерала Лю как сурового мужчину с окладистой седой бородой, мужественного воина… с половиной головы, которую съел паразит. Он… невидим? Сфера Ци не охватывает всю залу, в ее радиусе никого больше нет, кроме ее самой, Ли Шана, Вишенки и Джи Джи. Это розыгрыш? Или все-таки Генерал Лю — это не человек, а скорее такое, собирательно понятие, а всем в городе правит Совет Трех Толстяков, которых она тут все равно не видит? Уж Толстяков она бы не пропустила…

— Госпожа Кали! — окликают ее и она поворачивает голову. Справа, у окна. Она подходит ближе. Большой стол с картами и документами на нем, несколько человек склонились над ним. Один — выпрямился и смотрит на нее с улыбкой. Человек невысокого роста, у него короткая стрижка, широкая улыбка на лице и нелепо торчащие в разные стороны уши. Одет он в простую синюю рубашку и его статус выдает только меч в потертых ножнах, висящий на поясе. Ножны потертые, но очень дорогие… а в рукояти меча, в навершии — мерцает самый большой рубин из тех, что она когда-либо видела. На поясе — нефритовая подвеска с гуань «Полководец, Сокрушающий Замыслы Врага». Генерал Лю Байгу.

— Я рад приветствовать Госпожу в нашем Славном Городе, — говорит он: — к сожалению дела, дела… меня все никак не оставят в покое. Господа. — он поворачивает голову к тем, кто склонился над огромной картой на столе: — вынужден прервать совещание. Давайте прервемся на этом, и вы сможете наконец отдохнуть, и я проведу время в приятной компании, а не со старичьем, которое только о войне и говорит.

— Ха! — отзывается один из его советников, высокий и худощавый, с седой бородой и шрамом через все лицо: — тебе ли говорить, Лю! Ты у нас первый кто бежит от отдыха и проводит все время над картами или с мечом в руке. Хотя, да. Я наконец буду избавлен от необходимости смотреть на твое лицо. Не давайте ему спуску, Госпожа. — кланяется он Сяо Тай и та машинально кланяется в ответ, а в голове у нее возрастает недоумение.

— Все, ступайте уже. — улыбается Генерал Лю: — не смущайте Госпожу Кали. Своим шуточки оставьте для вечернего пира. Помните, что сегодня фестиваль? Лин Канг, ты проиграл в прошлом соревновании выпивох, так что постарайся. Все, пошли вон, видеть вас не могу. — говорит он, улыбаясь и давая понять, что его слова лишь шутка. Сяо Тай быстро окидывает взглядами покидающих их советников, отмечая, что ни у одного на лице нет страха, никто не потеет, ни у кого не учащается сердцебиение, это не спектакль для вновь прибывшей… что же получается? Генерал Лю — такой? Его образ в голове совершенно не вязался с этим улыбчивым и открытым человеком, который позволял своим подчиненным подшучивать над ним и относился к ним с уважением. Даже в Братстве такого не было, там тебе твой уровень быстро напомнят, если позабыл, а уж в официальных учреждениях и вовсе лизоблюдство и начальникопоклоничество процветало махровым цветом! Кто он такой? Как он умудряется править так?

— Рада нашему знакомству. Много слышала про вас, Генерал. Поистине, слава о ваших талантах опережает вас. — наклоняет голову она: — а это мои спутницы. Госпожа Ди Джиао, прямая наследница Клана Лазурных Фениксов и Сакура Номоки, по-здешнему — Юиньтао, Вторая из Семнадцати Сильных.

— Мое имя — Лю Байгу. — наклоняет голову в ответ Генерал: — и не стоит верить всяким слухам. Я не убивал дракона и не выпивал Озеро Искренней Радости, не вбивал гвозди в доску своим мужским достоинством и не соблазнил за раз весь персонал «Дома Утренней Свежести». Это все выдумки. Я — обычный человек, который хочет чтобы люди в Лань жили счастливо и долго, чтобы край процветал Волей Небес и моей скромной помощью.