Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 69

Глава 28 — Герцог Пард Саам и его войско, к вашим услугам!

— Вставайте, поднимайтесь! К стенам, к стенам! — Призывая попрятавшихся вдоль дорог воинов вернуться к своим позициям, пронёсся мимо нас маг в белых одеяниях, верхом на своём белом коне. В след за тем, воспрянув духом, из полуразрушенных от пожаров домов, подвалов и других укрытий, подобно муравьям из покосившегося муравейника, высыпали воины, что так же, в след за магом бегом направились к стене.

Помимо меня и тех кто прибыл со мной, в городе так же находилось огромное количество смельчаков, выступивших под знаменем империи. Десятки неизвестных мне гербов, тысячи человек вооружённых вилами и мечами, луками и обычными палицами. Всё перемешалось в городе, от чего, создавалось ощущение полнейшего хаоса и разрухи.

Заметив одного из рыцарей в аристократических, дорогих доспехах, вместе со своей свитой пробиваюсь к нему.

— Воин кто командует обороной, где шатёр военноначальника?

— А сами чьи будете?! — За шкирку оттянув одного из своих бойцов, что чуть не угодил под копыта боевого коня Хивары, прошепелявил воин.

— Это твой господин, наследник и принц! — Взбешённая тем что так и не услышала ответа, рявкнула дроу.

— Принц-господин? А какой по счёту… А то я уже трём послужить успел. Хотя ладно, плевать, рад что вы с нами мессер. Командует обороной Граф Ливидий, оснвным войском Герцог Пард как там его… В общем туда! Вы сможете найти его на восточной башне! — Указав рукой на каменное сооружение, крыша коего уже превратилась в обугленные бревна, произнёс воин, а затем, придержав моего коня спросил:

— Вы же принц Карл, сын Бога Императора верно, как у наших братьев дела на востоке?

— Восток наш. — Не тратя время, стеганув лошадь, коротко ответил тому я. Лишь мельком заметив проступившую на чумазом лице беззубую улыбку.

Через центральные, обрушенные врата, в город въезжали заваленные до верха «Кричащие телеги», оставляя на пропитавшемся кровью песке багровый след, из пролитой имперской крови. Впереди, всего в паре километров от нас, во всю шумели короткие боестолкновение. Сталкиваясь в попытке забрать и удержать небольшие возвышенности, имперские отряды и отряды Силистины пытались прощупать своего противника, а так же, до подхода основного войска занять наиболее выгодные позиции.

Бегом вбежав по винтообразной лестнице, рукой в сторонку оттолкнул вставшего у меня на пути рыцаря. Ошарашенный подобным, тот только и успел что положить руку на рукоять меча, как к его горлу уже приставила клинок шедшая за мной Хивара.

— Милорды, простите за задержку, я принц Карлч Людвиг некогда Четырнадцатый, а ныне Первый, какие вести с поля боя? — Откинув все формальности, приподнятой рукой поприветствовал множество неизвестных мне аристократов, в числе коих заметил любитель золота, и по совместительству моего соседа Графа Ливидий.

— Господин, — утвердив мой статус в глазах других не знавших меня аристократов, отозвался Ливидий. — Дела наши не так уж и плохи. Численно враг превосходит нас, но несмотря на это, самые выгодные позиции для обороны пока ещё под наши. Возвышенность у врат, а так же мост связывающий нас со старой столицей под нашим ко…

— Вы уже отвоевали поляну у моста? — Поймав себя на нестыковке докладов Графа и моих личных разведчиков спрашиваю я.

— Отвоевали? Государь, но докладов о том что мы утратили…

— Ваша информация устарела Ливидий. Враг уже отрезал нас от подкреплений на правом фланге. Взяв под контроль единственный мост. Силистинцы разместят там достаточного размера войско, для того что бы не дать Иоану Предателю возможности нанести удар им в во фланг. Хотя тот и так не собирался нам помогать. Кардинал предал империю, убил одного и подослав бойцов своего ордена пытался убить меня.

— Кардинал предал нас?! — Внезапно, словно даже и не догадываясь вскрикнул один из лордов.





— Да, судя по всему так оно и есть. — Подтвердил мои слова другой, бородатый, не знакомый мне мужчина в новеньких, натёртых латах. — Я Герцог Пард Саам, долгие годы служил его величеству Людвигу, и когда начался раскол в имперской семье, предоставил убежище одному из ваших братьев, что не желал участвовать в братоубийственной бойне. Многие мои рыцари говорили о необычном интересе церкви к наследникам престола. Говорили что те ищут их под предлогом защитить. Однако, сегодня мне пришла весточка о том что гостивший в моём поместье принц и его семья были найдены мёртвыми. И что самое ужасное, в тот же день в моих землях охотники заметили отряд главного инквизитора Бальтазара, чьи люди устроив разбой у меня дома, пришли и в ваш.

— Бедная Шарлотта и прекрасная Дэримэ, вы должно быть уже слышали госопдин? — Перебив Герцога Парда, встрял в разговор толстяк Голд Нолберт, от слов коего у меня аж в сердце защемило.

— Что с девушками? — Схватив толстяка за шиворот кольчуги, едва сдерживая волнение в голосе, спросил я.

— Этот ублюдок инквизитор убил двадцать наших лучших стражников… — чуть икнув, ответил Нолберт, а затем, ощутив всю волну гнева вскипятившего мою кровь добавил — Сестра Дэримэ похищена, пытавшаяся защитить ту Шарлотта ранена. Бальтазар разбил малышке лицо. Как сказали целители, нос сломан, выбито несколько зубов, а так же сильно пострадал череп. Бей ублюдок чуть сильнее и точно убил бы девицу.

«МРАЗЬ… КОНЧЕННАЯ СУКА… ЗАЧЕМ? ЗА ЧТО? ОНИ ВЕДЬ ОБЫЧНЫЕ ЖЕНЩИНЫ!»

— Господин… — Глаза окружавших меня удивлённо округлились. «ЧТО ВЫ ВСЕ ПЯЛИТЕСЬ?!» Им казалось что эти женщины не стоили того гневы, проступившего на моём лице, но сдерживаться я был более не в силах.

— МОЛЧАТЬ! — Крикнув на Нолберта, внезапно сорвался я, и мужчина, схватившись двумя руками за рот тут же припадает на обо колена. Моя агрессия, неописуемое желания покарать предателя, буквально съедает меня за живо. Словно охваченный огнём, чувствую кожей как нагревается сталь, как пламенем метизагораются мои глаза и сердце.

— Мой повелитель, прошу, хватит… — Внезапно коснувшись меня со спину, испуганно произносит Хивара, в след за чем, вся прошлая ярость словно развеивается. Мой метнувшийся на дроу взгляд перемещается на посиневшего толстяка, что всё так же, своими большими толстыми ладонями держится за рот и нос. Секунда, в голове что-то щелкает и тот, убрав руки от лица начинает кашлять, сплёвывая на каменный пол сопли и слюни.

— Простите, простите ваше высочество, не уберегли… — Всё так же, не смея поднять головы говорит толстяк.

Обернувшись, взглядом замечаю выкатившую глаза толпу аристократов. Сделав шаг по дальше от меня, те чуть присмирив свои высокомерные физиономии, опустили головы.

«Что вообще сейчас произошло?»

Из носа внезапно хлынула какая-то тёплая жижа, смахнув ту кожаной перчаткой замечаю кровь. «Плевать»…

— Извините Голд Нолберт, мне не следовало на вас кричать. Ладно, сначала война, а потом предатели и пленники. Вернёмся к нашим Силистинским баранам. Сколько сейчас воинов у врага и у нас? — На мои слова лорды незамедлительно отвечают полу поклоном и тот час, вместе со мной припадают к карте.

— Сто пятьдесят тысяч Силистинских копейщиков стоят по всей линии идущей от правого фланга и до леса на левом, воевать в котором используя свои построения тем не позволяет рельеф. Так же, известно о конной армии в двадцать тысяч ожидающей в тылу, а так же о ста тридцати тысячах в полу дне пути от Нивграда.

— И того примерно триста тысяч. Большое войско. Сколько есть у нас? — Спрашиваю у Ливидия.

— При городе, вместе с обученными стрельбе из лука местными жителями и собранными по окрестностям «топористами», до вчерашнего дня у нас насчитывалась тридцать одна тысяча воинов городского ополчения и три тысячи наёмников из Кригсмейхельга. К ним ещё тысяча авантюристов получившая заказ на защиту города от кого-то из ваших помощников. «Шарлотта» — со слов Ливия сразу понял о ком из «помощников» шла речь.