Страница 61 из 71
— Она была моей задолго до Красного Лиса и всегда будет только моей.
Вождь ирокезов не понял, о чём говорит его противник. По его иска-жённому ненавистью лицу пробежало чуть уловимое сострадание.
— Я знал, что белые женщины способны свести сума, — сказав это, он сделал выпад, первым атаковав моего любимого.
Железное Перо отскочил, а я чуть не вскликнула от страха за него. Потом снова выпад, ещё и ещё один. Вождь ирокезов атаковал быстро, резко и решительно не давая возможности гурону ответить. Мой спаситель только отступал или отбивал размашистые и колющие удары ножа противника.
Наблюдая за этим поединком, меня начинал бить озноб. Брат Сары уступал вождю, казалось, во всём. Но это поначалу. Мой дикарь изучал Ястреба Парящего в Небе, чтобы улучить момент и нанести удар. Когда вождь уже торжествовал, чувствуя скорую победу над молодым гуроном, сталь ножа сверкнула на солнце и легко прошла по его правому плечу. Отскочив от неожиданности, Ястреб Парящий в Небе посмотрел на выступившую кровь. Думаю, именно тогда он понял, что перед ним непросто скачущий мальчишка с ножом, а такой же умелый воин, как и он. Больше вождь ирокезов не подставлялся. Он начал играть с Железным Пером, как кот с мы-шью, ожидая, когда противник сам сделает роковую ошибку. Я надеялась, что такого не произойдёт. Помнила, как Железное Перо победил воина в лесу, спасая меня. Жаль, что наши надежды не всегда оправдываются.
Ястребу Парящему в Небе надоело играть в ножечки. Он, бросив быстрый взгляд на ирокеза, держащего меня, чуть кивнул. Тот понял буквально своего вождя. Через мгновение в моё горло вновь впилась сталь. Я простонала от боли. Мой любимый отвлёкся, а Ястреб Парящий в Небе всадил нож ему под рёбра и быстро вынул.
Мой дикарь медленно оседал и смотрел на меня. В его глазах было сожаление, что не смог спасти нас обоих. Я неистово кричала и рвалась к нему. Мне было уже всё равно, что моя жизнь тоже висит на волоске.
Единственным моим желанием было обнять его. Прикоснуться в последний раз к ещё тёплому телу любимого. Посмотреть в глаза, которые ещё не застыли, как стекло.
Мои крики заглушили только выстрелы ружей. На ирокезов обрушился настоящий шквал огня. Держащий меня дикарь был убит, и я бросилась к Железному Перу, не думая, что сама могу поймать пулю. Солдаты хоть и стреляли прицельно, но риск всё равно был большой, я же бежала.
190
Упав рядом с любимым, я запричитала от горя. Не успела! Господи, я не успела попрощаться с ним. Всего каких-то мгновений мне не хватило, чтобы сказать ему: «Я тебя люблю».
Стрельба прекратилась. Все похитившие меня ирокезы были мертвы, кроме Ястреба Парящего в Небе. Он, прижимая окровавленную ладонь к животу, пытался встать.
— Ты говорила, Красный Лис не придёт за тобой, — теперь он шипел, как змея, смотря за мою спину.
Приближающиеся шаги полковника Монтгомери были беззвучны. Я поняла, что он рядом, только когда его тень закрыла меня от солнца.
— Здравствуй, Ястреб Парящий в Небе, — в голосе Ричарда было раздражение. — Не думал, что мы станем врагами.
Вождь что-то ответил на своём языке и усмехнулся. Полковнику ответ не понравился. Он навёл пистолет на раненого индейца и нажал на курок.
Не скажу, что смерть убийцы Железного Пера меня расстроила, но хладно-кровие, с которым Ричард его добил, потрясло. Я думала, что узнала своего «мужа» за этот год. Оказалось, у полковника Монтгомери тайн больше, чем звёзд на небе. Я знала, только ту его сторону, которую он мне позволял о себе знать. В нём было два человека. Один — добрый, отзывчивый, терпеливый, благородный, нежный. Другой — хитры, жестокий, властный беспощадный. На берегу ручья я лицезрела Ричарда — воина. Его не самую лучшую сторону.
Склонившись, полковник Монтгомери, протянул мне руку:
— Идём, Лили.
— Нет, — прошептала я, — только не с тобой.
— А с кем? — уже нервничал он. — Ты убиваешься по нему, словно по мужу.
Последние слова он прошептал мне на ухо, чтобы никто не расслышал.
— Или я чего-то не знаю? — спросил Ричард, схватив меня за руку и подняв с песка. — Ну же ответь?!
Его глаза бегали по моему лицу, а зрачки расширялись в ожидании ответа.— Он спас меня, — лишь смогла я сказать, чувствуя, как силы покидают меня.
— И я спас, Лили.
Моё имя я уже слышала, как в полубреду. Чёрная мгла застелила глаза, и я провалилась во тьму.
Последние несколько дней выдались настоящим испытанием для ме-ня несколько физическим, как душевным. Я потеряла самых близких мне людей. Подругу и любимого мужчину. Смерть Железного Пера стала самым страшным потрясением. Мы знали друг друга всего год, из этого го-да виделись несколько раз и провели вместе самую лучшую ночь в нашей жизни.
Иногда мне кажется, что каждое событие в моей жизни только сокра-191 щало расстояние между нами. Нам суждено было встретиться ради одной этой ночи в маленькой пещере за водопадом.
ГЛАВА 31. У тайн нет надёжных замков
Нелегко было прийти в себя после случившегося. Около недели я провалялась в горячке, а когда мне стало чуть лучше, отбивалась от назойли-вых кумушек Ред-Ривер, жаждущих увидеть меня после освобождения из плена. Я запретила Фани пускать их даже на порог нашего дома, в особенности миссис Литл. Наглая сплетница три раза штурмовала гостиную!
Хвала господу, Ричард так вовремя возвращался домой и отправлял непрошеную гостью домой вместе с её глупой дочерью Джорджианой.
Но как я не пыталась спрятаться от окружающих меня людей, это у ме-ня не получилось.
Немного оправившись, я стояла у окна, наблюдая за жизнью форта.
Ничего особенного не происходило. Жители Ред-Ривер жили своими обычными хлопотами. Глядя на суматоху узких улочек, я вспоминала любимого. Боль от его потери терзала моё сердце, разрывая его в клочья. Я
уже готова была волчицею выть от тоски по Железному Перу, как, тихо по-стучавшись, вошла Фани.
— Миссис Монтгомери, к вам пришла мисс Джилл Литл, — доложила горничная.
— Скажи, что мне не здороваться, — не оборачиваясь, сказала я.
— Поздно, Лили, я уже здесь! — голос подруги раздался за спиной, а после и хлопок двери.
Она выпроводила горничную из спальни.
— Тебе не говорили, что врать нехорошо? — задиристо хохотнула она, подходя ко мне.
Меньше всего мне хотелось разговаривать о роли лжи в нашей жизни, но всё же я повернулась к ней лицом. Растянув губы в подобии улыбки, тяжело вздохнула. Вот наглость и настойчивость Джилл унаследовала от своей вздорной мамаши. Ворваться в дом без приглашения, да ещё и обличать хозяйку во лжи, вопиющая наглость! Хотелось высказаться по этому поводу, но сил на выяснения отношений не было и я промолчала.
— Джилл, сейчас я даже говорить не хочу, — отходя к креслу, сказала я.
Подруга следом. Усевшись на кровать, напротив меня, Джилл вскинул брови вверх, изображая удивление.
— Лили, а ты слишком бледна! — всплеснула ладошами она. — Срочно на солнце и дышать воздухом!
О, нет! Только не это! Хотелось уже кричать. Идти на улицу в это оси-192 ное гнездо я не хотела. Правда, уже было поздно сопротивляться. Подруга подскочила, ухватила за мою руку и потянула за собой.
Выбравшись на улицу, я перестала упираться, чтобы мимо проходящие люди не подумали, что Джилл пинками вытолкала меня из дома. Собственно так оно и было! Стоя посередине пыльной дороги, я хотела вцепиться руками в её довольное лицо.
— Погода прекрасная, а ты сидишь в четырёх стенах, Лили, — говорила, чуть ли не торжествуя Джилл. — Идём, прогуляемся!
Подхватив меня под локоть, теперь подруга тащила вперёд. С неохотой передвигая ноги, я шла рядом с ней, стараясь не смотреть по сторонам на людей вокруг нас. Со мной здоровались — я здоровалась, но при этом, не поднимая глаз с земли. Мне почему-то казалось, что жители Ред-Ривер злорадствовали, глядя на меня. Для них моё пленение стало настоящим событием и их языки без устали плясали, рассказывая в подробностях, как дикие ирокезы позабавились с женой полковника. За несколько дней до этого мне довелось услышать разговор Фани со своим ухажёром —