Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 68



— Ну, наш обречённый Джон хотел сделать её своей, кормить и заботиться о ней. Чтобы спасти её от ночных прогулок по улицам, он вытаскивал людей из постелей, вырубал их, а затем преподносил ей, как дань уважения королеве.

— Как вы могли догадаться, — бросил он заученным и отрепетированным тоном, — его видели, не так ли? Видели снова и снова. Он был довольно страшен, и поэтому горожане надеялись, что он просто покинет их город. Однако когда его деяния продолжились, у них не было другого выбора, кроме как собрать свои вилы и факелы.

Он рассмеялся.

— Я добавляю сюда некоторую литературную вольность. Они были достаточно умны, чтобы не отправляться в путь ночью. Однако это создаёт запоминающийся образ, не так ли? Злые, немытые лица, красные от криков, слюна летит с их губ, когда они размахивают любым оружием, которое попало им под руку, собрались в толпу, отчаянно пытаясь поддержать мужество друг друга, когда они отправляются убивать зверя, — он провёл рукой по жилету, который носил, разглаживая его. — Да, мне это даже нравится, — фыркнул он. — Жаль, что всё было гораздо менее драматично.

— Они не могли позволить, чтобы невинные люди были похищены и убиты, поэтому они последовали за Джоном, обнаружили его, — Чосер огляделся, но никто не обращал никакого внимания на наши приглушенные голоса, — его дневное место отдыха. Не будучи полными идиотами, они дождались рассвета, прежде чем напали и обезглавили его. Они также приготовили костёр, не понимая, что он превратится в прах. Я полагаю, что несколько наиболее дотошных членов толпы собрали пыль и бросили её в огонь.

Клайв покачал головой.

— Такое расточительство. Джон мне достаточно нравился.

— Так и было. Джон потерял свою жизнь, пытаясь обеспечить ту, которая была намного старше и могущественнее, чем она показывала.

Это привлекло внимание Клайва.

— Я помнил, что она была молодой и неопытной. Разве она не была недолеткой?

Чосер заговорщически подмигнул, красуясь под заинтересованным взглядом Клайва.

— Именно так она и хотела, чтобы все думали, но нет. Я же никогда не забываю лица, не так ли? Она была одной из клана Гэрин. Старше тебя при жизни, но не после смерти. Я наткнулся на двух из них с третьим, более молодым, когда зарабатывал свою монету с помощью рассказывания историй. Насколько я помню, мы случайно встретились возле пивной в Котсуолдсе. Мы не разговаривали. Они двигались в одном направлении, а я — в другом. Но я помню. У меня всегда был нюх на детали. В конце концов, именно детали создают историю.

Одна из людей Гэрин, блондинка с карими глазами, которая отчаянно пыталась сблизиться с Клайвом, добиться его расположения, заставить его ослабить бдительность. У меня было довольно хорошее представление о том, кто была эта женщина.

Мы с Клайвом обменялись взглядами. Алдит?

ГЛАВА 8

Всё дело в деталях

— Вы помните её имя? — спросила я.

— Конечно. Детали, помню. Она сказала, что её зовут Адди. Однако это была ложь, — сказал он, качая головой и фыркая. — Одно дело приукрасить правду, заставить историю петь, и совсем другое — использовать такую банальную выдумку. По крайней мере, сделать это интересным и запоминающимся для нас.

Он покачал головой, снова наполняя мой бокал.

— Нет. Предоставьте рассказывать истории тем, у кого, как и у меня, есть дар. Никто не хочет, чтобы твоя обычная ложь была нарумянена, как шлюхи на прогулке.

— Вы видели её с тех пор?

Пожалуйста, пусть всё будет так просто. Пусть Чосер скажет нам, что она живёт в соседнем квартале.

Он поднял глаза. Взгляд длился всего долю секунды, может быть, меньше, но я увидела. Обман, без сомнения, предназначенный для того, чтобы сделать финальную историю намного лучше.

— Нет, — он прошёл в конец бара, чтобы забрать два пустых пинтовых стакана. — Я не видел, — он повернулся, его весёлая улыбка вернулась на место. — С чего такой интерес?

Я пожала плечами.

— Хорошо быть готовой. Я бы не хотела, чтобы кто-то пытался украсть моего парня.

Я наклонила голову, чтобы поймать его взгляд, когда он бросал пустые бутылки в мусорное ведро под стойкой.

— На случай, если кому-то интересно, я никому не позволю забрать его у меня. Вы могли бы сообщить об этом любым заинтересованным сторонам.

Он просиял, на его лице загорелось озорство.

— А в чём тогда веселье?



Он посмотрел на часы и оглядел паб. Осталось всего два столика. Повысив голос, он объявил:

— Последний заказ.

— Спасибо тебе за рассказ и радушный приём.

Клайв оставил двадцатку на стойке, чтобы покрыть мою содовую и ещё немного чаевых.

— Найдём нашу комнату? — спросил он меня.

Я встала, чтобы последовать за ним, а затем остановилась, желая знать.

— А что такое ныряющий стул? — спросила я Чосера.

— Это может представлять для тебя особый интерес. Пойдём, — он согнул палец и подвёл меня к окну, выходящему на реку Грейт-Стоур. Указывая на неё, он сказал: — Видишь это деревянное сиденье, прикреплённое к длинной балке, нависающей над водой? Это, моя дорогая, ныряющая табуретка или стул, если тебе так больше нравится.

— Хорошо, но для чего это нужно?

Сооружение похоже на часть качелей, выступающих над рекой.

— Утопление дурных женщин под воду. Количество раз или продолжительность утопления будет зависеть от нарушения. Это также использовали, — добавил он, указывая пальцем в мою сторону, — на женщинах, подозреваемых в колдовстве.

У меня свело желудок, и я внимательнее присмотрелась к мерзкой вещи.

— Значит, это ситуация типа «если-она-выживет-она-ведьма-и-будет-сожжена-но-если-она-умрёт-полагаю-ведьмой-она-не была»?

— Совершенно верно.

Чосер вернулся к бару, чтобы налить несколько последних пинт, пока я смотрела в окно. Это происходило повсюду, не только в этом маленьком уголке мира, но мысли о женщинах, которых до смерти напугали, даже убивали, чтобы убедиться, что они ведут себя так, как диктуют мужчины, лишили город блеска.

Моё внимание привлекло движение на другом берегу реки. О, наш друг Харрис вернулся и снова присматривал за нами по просьбе Гэрин. Когда Клайв обнял меня, я вздрогнула, слишком поглощенная мыслями о травмированных женщинах и подглядывающих вампирах. Он поцеловал меня в висок и повёл через арку, соединяющую паб с вестибюлем гостиницы.

Годфри ждал нас.

— Сир, миссис, ваши ключи, — он вручил нам обоим настоящие ключи, а не карточки. — Вы в комнате шесть, второй этаж, конец коридора.

— Где Рассел? — Клайв бросил взгляд на узкую лестницу.

— Вышел перекусить. Но он должен скоро вернуться.

Годфри протянул руку, приглашая нас следовать за ним вверх по лестнице.

— Отлично. Когда он вернётся, приходите в нашу комнату. Сегодня вечером мы узнали кое-что интересное.

Годфри последовал за нами по коридору, а затем остановился перед дверью в комнату № 4, приподняв брови.

— Правда?

Кивнув, Клайв вставил ключ в замок и повернул.

— Мы обсудим это.

Открыв дверь, он впустил меня внутрь.

Учитывая возраст здания и узкие проходы, я предполагала, что комната будет довольно маленькой. Я ошиблась. Комната, казалось, была в два раза шире обычных комнат и занимала всю ширину здания. Окна слева выходили на реку. Те, что справа, выходили окнами на город, с сияющим вдалеке собором.

Стены были из того же тёмного дерева, что и внизу, с белым потолком, пересекаемым тяжёлыми тёмными балками. Большая часть мебели, казалось, была оригинальной для этой комнаты, с кроватью размера «кинг-сайз», письменным столом и комодом. В изножье кровати стоял зелёный бархатный диван, обращённый к камину, над которым возвышалась толстая деревянная каминная доска ручной работы. В центре стоял полированный канделябр. На противоположной стороне комнаты стоял небольшой квадратный стол с четырьмя стульями. Со стороны собора — отдельно стоящая ванна с вешалкой для полотенец рядом с ней.