Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 3

Рядом со Степаном в комнате находились двое полицейских в форме и двое в штатском. Один из них, которого я прежде не видела, попросил ещё раз задать вопрос Степану о происхождении. Я это сделала, и он повторил свой ответ в точности, как в первый раз. После этого меня снова отвезли домой. Моя следующая ночь прошла почти без сна, и всё из-за бури мыслей по поводу этой удивительной встречи.

Следующим днём под вечер ко мне домой пришёл тот человек, в штатском, который был накануне в комнате. Представившись, он сообщил, что работает в отделе национальной безопасности. Он был не многословен, попросил никому никогда не говорить о случившемся, учитывая сложность и важность случая. Слухи-де могут развить историю в крайне неблагоприятном ключе для Швеции и вообще для всего мира. Тогда же он отобрал у меня обязательство о неразглашении, которому я следую и по сей день. Когда он уже уходил и стоял на пороге, понимая, что другого случая мне не представится, я осмелилась задать ему вопрос, что же это всё такое? Он обернулся, внимательно посмотрел мне в глаза и сказал, что никогда с таким случаем не встречался. «Русский не больной. Психиатры проверили. На русского шпиона он не похож. Я шпионов насмотрелся», — лаконично ответил он: «Моё личное мнение, что человек не лжёт, но то, что он говорит — невозможно». После этих слов он попрощался.

С тех пор я не видела ни его, ни Степана. В течение последующих нескольких лет я видела в городе доктора и полицейских, с которыми сводила меня судьба в тот день, но они делали вид, что не знают меня, и я приняла эти правила игры.

Обязательство, которое я дала, не разрешало мне распространяться о событии, но оно не запрещало мне попробовать доискаться истины самостоятельно. Так и я поступила. Приехав на родину, я была в Ленинграде и Москве, искала в разных архивах информацию, чтобы каким-нибудь образом подтвердить или опровергнуть слова Степана. И могу сказать тебе одно: его слова совпадают с тем, что указано в исторических источниках. Поэтому я пришла к выводу, и уверена в нём на 99 процентов, что Степан — настоящий «путешественник во времени»! Пусть это звучит не правдоподобно, но другого объяснения я не нашла

Моё письмо заканчивается. Поступай, как знаешь. Поверь, сейчас мне приятно, что я смогла передать беспокоившую меня тайну тебе — и это для меня уже хорошо.

Примечания автора:





1 — SÄPO; аббревиатура от Säkerhetspolisen — Служба государственной безопасности Швеции.

2 — Мидсоммар — шведский праздник середины лета, суббота между 20 и 26 июня.

3 — больница Умео находится недалеко от реки.

4 — так именовался Вестерботтен в XIX веке в России.