Страница 1 из 14
Анастасия Эльберг
Роковая грань
Пролог. Детектив Лант из отдела по расследованию убийств
Лето 1986 года
Рим, Италия
– Он пролежал там от силы пару дней, но мыши сожрали ему лицо.
– Не завирай, Фабрицио.
Патологоанатом, хмурая рыжеволосая женщина с плоским и бледным, как недожаренный блин, лицом заполняла документы. Детектив Томас Лант терпеливо дожидался предназначавшихся ему копий и пытался вспомнить ее фамилию. За семь лет жизни в Риме он так и не успел привыкнуть к итальянским фамилиям. Тасси? Пацци? Да какая разница. Не на ужин же он ее приглашает, в конце-то концов.
Стажер и криминалист – с последним Томасу предстояло работать весь последующий месяц – в свою очередь, дожидались детектива и болтали без остановки.
– Останься и посмотри, коли не веришь, – предложил криминалист.
– Вот уж нет, – присмирел стажер. – Я хочу переварить обед и с аппетитом съесть ужин. Эвелина обещала приготовить жаркое по семейному рецепту.
– А что она готовила на обед? – осведомился криминалист таким тоном, словно они находились в уютном кафе, а не рядом с кучей замороженных трупов.
Рыжеволосая доктор Тасси-Пацци закрыла папку и протянула ее Томасу.
– Предварительное заключение, детектив Лант. – Взгляд серо-голубых глаз женщины был отсутствующим. Как у рыбы, подумал Томас. – Не понимаю, почему вы так торопитесь, но я решила пойти вам навстречу.
– К сожалению, подробности разглашать пока не могу, доктор… – детектив Лант вопросительно поднял брови.
– Доктор Магни, – помогла ему женщина. Она попыталась улыбнуться, и от этого сходство с рыбой стало еще заметнее. – Начальство село на голову, да?
Если бы, с тоской подумал Томас, но вслух сказал другое:
– Что вам удалось выяснить, доктор Магни?
Патологоанатом пожала пухлыми плечами, плотно обтянутыми белым халатом.
– Его задушили. Работа профессионала. След на шее практически незаметный. Вероятно, удавка была шелковая.
– Вроде как гаррота? – поиграл бровями стоявший за спиной детектива стажер.
– Ага, точно, – поддакнул криминалист. – Вот только съели его мыши, а не рыбы. Иначе было бы классическое сицилийское убийство.
Стажер рассмеялся, патологоанатом улыбнулась. Детективу Ланту было не до смеха.
– Спасибо, доктор Магни.
– Вы нашли его родственников?
– Пока что нет. В машине он оставил сумку, там есть паспорт и бумажник. Поищем ключи от квартиры, узнаем адрес.
Женщина понимающе кивнула.
– Сообщите, если что-то выясните.
***
Фабрицио заговорил после того, как Томас сделал двадцатый круг по кабинету.
– Ты до вечера собираешься мельтешить – или примемся за работу?
– С чего начнем? Откроем его записную книжку и обзвоним всех баб, чьи номера там присутствуют?
– Чего ты так взъелся?
Детектив Лант подошел к криминалисту и швырнул на стол паспорт.
– Ты просто корчишь из себя дурака – или действительно ничего не понимаешь? Ты знаешь, чей труп мы нашли в этой проклятой подворотне?!
До сегодняшнего дня Томасу не выпадало шанса работать с Фабрицио де Марко, но общались они часто. Главным положительным качеством криминалиста было нехарактерное для итальянца хладнокровие. Он взял паспорт и открыл страницу с именем и фотографией.
– Сантино Моргани, – пропел Фабрицио, подражая исполнителю оперной арии. – Один из названных сыночков Джулиано Бертони.
– Для полного счастья мне не хватало только криминальных разборок. – Томас взъерошил волосы и опустился в кресло. – Они всегда вели себя спокойно, и вот – нате.
Фабрицио отложил паспорт и взял чашку с кофе.
– Ты нервничаешь так, словно у тебя под носом убили главу одной из семей сицилийской мафии. Джулиано приторговывает чужими секретами, а не шлюхами и не наркотой. Ситуация неприятная, не спорю. Но если ты будешь рвать на себе волосы, это делу не поможет.
Детектив Лант от души выругался по-английски. Криминалист, владевший только родным итальянским, не повел и бровью.
– Я не умею с ними разговаривать, – признался Томас. – Этим всегда занимался Стефано. У него там свои люди.
– У Стефано всюду свои люди, – хохотнул Фабрицио, делая глоток кофе и похлопывая по карманам джинсов в поисках пачки сигарет. – Черт, в бардачке оставил. Потом гляну, нет ли заначки в ящиках стола. Хочу тебе напомнить, что в ближайшем будущем его будет интересовать исключительно его молодая жена. Прекрасные ручки его молодой жены, очаровательные губки его молодой жены, восхитительные глазки его молодой жены, нежные ножки его молодой жены и то, что находится под платьем его молодой жены.
Томас откинулся на спинку кресла.
– Они улетают послезавтра. Я знаю, в каком отеле он снял номер. Я ему позвоню.
– Кстати, как его жена? Я хотел приехать на свадьбу, но не вышло. Мария ни под каким предлогом не соглашалась ехать к врачу в одиночестве. Думает, что мне доставляет удовольствие сидеть в приемной в окружении будущих мамочек с огромными животами.
– У вас будет ребенок? – вырвалось у детектива Ланта. – Опять?!
– Двойня, – с довольной улыбкой поправил Фабрицио.
Томас прижал ладонь ко лбу.
– Но у вас уже трое детей.
– Тебе бы тоже не помешало.
– Спасибо за предложение, я должен его обдумать. Мои люди позвонят твоим, и мы подпишем бумаги.
– Так что там жена?
– Хороша. Даже жаль, что придется его отвлечь.
***
Девушка за регистрационной стойкой в миланском отеле, где поселились Стефано и его жена, долго спорила с Томасом, объясняя, что гости запретили их беспокоить, но в конце концов уступила и попросила подождать.
– Детектив Гальярди.
Томас сглотнул и набрал в легкие побольше воздуха перед тем, как заговорить. Голос у Стефано был бодрым. Значит, он его не разбудил. Уже хорошо.
– Привет, Стив. Это Том. – Он с первых дней совместной работы называл напарника на американский манер, и тот не имел ничего против. – Прости, что мешаю, но случилась большая и жирная задница.
– Звучит невесело, – резюмировал Стефано. – Что стряслось?
– Мы нашли труп Сантино Моргани.
В трубке замолчали, и Томас на мгновение испугался, что связь прервалась. Второго тура переговоров «синьор и синьора Гальярди просили, чтобы им не мешали» он не вынесет.
– Излагай.
– Какой-то пьяница нашел его в подворотне возле мусорных баков. Позвонил в полицию. Крысы здорово обглодали ему лицо, но в машине были документы…
– Черт, – перебил детектив Гальярди. – Твою мать, Лант. Вот так подарочек.
– Собственно… что мне делать? Не звонить же самому Джулиано, да? Что я скажу? Здравствуйте, это из полиции, мы нашли труп Сантино Моргани, не хотите ли развернуть вендетту, дон?
– Позвони Марио Верроне, одному из его приближенных. Номер найдешь в записной книжке у меня в столе. Верхний ящик справа. Кажется, ты как-то с ним уже общался, да?
– Только по телефону, – буркнул Томас. – И не сказал бы, что соскучился.
– И не сочиняй ерунду по поводу вендетты, ты себя накручиваешь.
Детектив Лант задумчиво водил пальцем по ободку стоявшего перед ним стакана.
– Том? – позвал Стефано. – Если Марио не ответит, позвони домой к Бертони, в отсутствие хозяина он часто там работает.
– Проклятье, – ругнулся Томас и, прежде чем положить трубку, добавил: – Приятного медового месяца, черт побери.
***
Детектив Лант трижды набирал домашний номер Марио Верроне, взятый из записной книжки напарника, но успехов не добился. Полистав пожелтевшие страницы, он нашел пометку «Джулиано Бертони», сделал пару глубоких вдохов и принялся крутить телефонный диск. После трех гудков звонкий женский голос ответил:
– Слушаю.
Судя по всему, женщина была молода, и Томас решил, что это Пьетра, дочь хозяина дома.
– Синьорина Бертони?
– Да. С кем имею честь?
– Детектив Лант из отдела по расследованию убийств. – Томас почти физически почувствовал, как собеседница напряглась. Кажется, даже затаила дыхание. – Я ищу синьора Верроне. Мой напарник сказал, что он частенько засиживается за работой допоздна, и его можно найти у вас. По его домашнему номеру никто не отвечает.