Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 6



Александр Борун

Экспедиции 1

Техническое предисловие к теме «Экспедиции»

Сперва это было, по компоновке, частью мемуарной темы «Путешествия», но файл стал глючить из-за слишком большого размера, много фотографий. Пришлось выделить «Экспедиции» в отдельный файл. Однако через некоторое время и он стал предупреждать, что сохранение невозможно. Я и так уменьшал фотографии примерно в 2,5 раза (т.е. по площади в 6), а попытка уменьшить ещё вдвое привела к слишком большой потере качества, просто в глаза стало бросаться, что плохие фотки. Можно было бы их держать отдельно, вставляя в файл Ворда только ссылки. Но как к этому отнесётся конвертер ЛитРес?..

Описал ситуацию и задал им вопрос, сможет ли их конвертер изготовить аналогичный файл fb2 с внешними фотками. Если нет, придётся частично фотки поудалять или делить текст на последовательные части, до какого-то года и после… Ага, ответили. Если это можно считать ответом. «Обрабатывать изображения следует в стороннем графическом редакторе до помещения их в файл word, иначе в электронную книгу попадут оригинальные файлы изображений. Рекомендуем сохранять изображения в разрешении 75 пиксели/дюйм (видимо, пикселей на дюйм), с максимальным размером длины 1024 пикселя, ширины – 900 (или 1024). Обтекание изображение должно быть «в тексте»». Вот в который раз мне кажется, что там не техподдержка местами собралась, а дипломаты какие-то. Если ответить трудно, так и написали бы, не знаем возможностей собственного конвертера, нужно спросить программистов, подождите. Нет, отвечают на другие, не задававшиеся вопросы в надежде, что обойдётся без изготовления файла фб2 со ссылками на картинки, и не придётся выяснять, можно ли его сделать. При этом они не очень-то читают поступившие письма, тоже уже не раз замечал. Я же написал, что уменьшал разрешение фотографий, нет, они пишут, что надо использовать сторонний графический редактор. По их мнению я разрешение картинок прямо в Ворде менял, что ли? Или усилием воли? Ну ладно, посмотрим цифры. Они рекомендуют 75 пикселей на дюйм, у меня после фотоаппарата 72 dpi, видимо, dots per inch. Насколько отличаются точки и пиксели? Поставил пиксели – картинка 506х382. В точках нету. Есть в пунктах, которые, я думал, и есть точки, тот же размер, что в пикселях. А вдруг эти все единицы измерения (там на выбор ещё несколько) обозначают что-то разное? Зачем их вообще так много? Казалось бы, надо две, в единицах длины и в собственных единичных элементах изображения, которые… пиксели? Точки? Пункты? Смотрю сеть. Пиксель – наименьшая единица растрового изображения. А вот человек задаёт вопрос, что такое dpi и получает ответ, что пиксели те же точки. Ок, значит, с разрешением всё в норме, у меня даже хуже. Размер они хотят ограничить 1024х900, можно даже 1024х1024. У меня картинка меньше. Единственное указание, которое я ещё не выполнил до его получения, обтекание «в тексте», думаю, имеет значение для получаемого файла, может, даже для работы конвертера, но не влияет на величину файла. Т.о. их указания совершенно бесполезны, а ответа на вопрос я не получил. Разве что считать эти указания косвенным ответом «нет, мы так не умеем, обходитесь без». Ок, буду делить на Экспедиции часть 1 и Экспедиции часть 2, а может, и дальше, как пойдёт… Приписка позже: пришлось разделить предельно мелко, по одной экспедиции в один файл.

В моей-то профессии экспедиций не было. Это для географов, геологов, океанографов, этнографов, лингвистов, журналистов, может быть. В общем-то, много для кого.

Правда, по своей работе в ИПТМ я одно время имел шанс поехать в Испанию, не на несколько дней, а дольше. Даже начал было учить испанский. Правда, надо было учить каталанский, что выяснилось много лет спустя. Но я всё равно далеко не продвинулся. Там у начальства что-то в сотрудничестве с испанцами быстро расстроилось. Я думаю, просто не были выделены деньги на приобретение того испанского оборудования, на котором предполагалось предварительно обучиться работать в Барселоне, а потом купить. Так что всё ограничилось увеселительными поездками самого же начальства в гости к испанцам, то бишь, каталонцам.

А вот будучи мужем Ани Дыбо я получил возможность попадать в научные лингвистические экспедиции.



Сперва слышал про время от времени упоминаемые экспедиции, в которые Аня, её бывший муж Сергей Крылов, моя кузина Маша Суханова (Житомирская), её муж Алик Суханов и ещё какие-то их упоминавшиеся и время от времени объявлявшиеся на горизонте знакомые ездили студентами. В порядке одновременно практического обучения и сбора научных данных. Рассказы были интересные. Поэтому я не колебался, ехать ли, когда приглашают. Авось, тоже на что пригожусь, хотя основную работу, конечно, делать не могу: ходить по информантам и записывать диалекты. Но какая-нибудь вспомогательная авось найдётся.

Тамица на Белом море 2003

Первая такая экспедиция была в 2003 году к Белому морю. У неё было два руководителя. От Института русского языка Саша Тер-Аванесова, от Института языкознания Аня. Студенты были из РГГУ.

Российский, это понятно, государственный гуманитарный универ? или гуманитарный государственный? интересно, сами чиновники не путаются? Вдруг в одних документа так, в других так, а потом кого-то не пускают куда-то, ибо пропуск-допуск оформлен неправильно по мнению не допускающего. А то ещё лучше, объявится дубль по аббревиатуре, оправдывающий своё существование перестановкой прилагательных, а на самом деле жульнический. С расчётом на то, что перепутают. А может, он и существует, а никто не догадался пока что.

Деревня, в котором записывали поморский диалект, стоит на реке Тамица и называется Тамица. У меня, к счастью, остались записи, которые я делал прямо там, частично на компе, частично в блокноте и потом переносил в комп, отчего они приобрели некоторую сумбурность. Впрочем, это передаёт атмосферу. Снимков, на которые там всё время идут ссылки, не нашёл. Всё куда-то девается. Компы портятся, инфа переносится на другие, где задвигается в такой дальний ящик, что не отыщешь. Но описание «по горячим следам» получается подробное.

Общее впечатление осталось такое, что население деревни состоит из двух так и не смешавшихся типов, причём в быту никакого различия не видно. Скажем, в стайках играющих в какие-то свои игры детей различаются блондины скандинавского типа (более красивые на русский взгляд) и блондины угро-волжского типа, с более плоскими лицами и монглоидным эпикантусом. Примерно в равной пропорции. Других, вроде бы, вообще нет.

(Замечание 2023 г.: а вот если бы я побывал в Архангельске, и там сходил в исторический музей, то, как теперь уже мне рассказала в переписке Аля Шеймович, которая в описываемой экспедии в Тамицу не была, но была в Онеге и ездила на о-в Кий, то в экспозиции об Архангельской области как места ссылки обнаружил бы, что ссылали туда со всего Советского Союза. Там в числе прочего приводилась переписка местного "принимающего" начальника с высшим начальством о поселенцах, такой вопль отчаяния: что, мол, говорили, богатых кулаков пришлёте, а приезжают голые и босые сюда в снег и мрут как мухи, хватит уже слать, девать их мне некуда. И национальностей список тоже был среди экспонатов. Там и северокавказцы, и русские немцы, в общем, совсем не только светловолосые типы должны быть. Причём Аля вспоминает, что капитаном катера на о-в Кий был «все три раза» (тут я немного не понял, то ли она считает настолько само собой разумеющимся, что привозил на остров и увозил один и тот же катер с одним и тем же капитаном, что засчитывает два таких раза за один, а на остров приезжала трижды (не очень понимаю, зачем, ну, это дело вкуса, мне один раз показался интересным, но не настолько), то ли нечётное количество раз означает, что она там и осталась жить) один и тот же Миша, мелкий, чернявый и очень смуглый, как цыган. Или, например, таджик. Но говорил по-русски без акцента, и без северного, и без другого выраженного. И она ещё таких встречала среди местных. Ну и немцев полно.