Страница 6 из 8
– Про сорок, – ответил Сяо Бай, давая знак Лю И, что ему не нужна помощь. Он взял ковш и помыл руки.
– Странных птиц? Где ты их видел?
– Во дворцовом саду. То, что я увидел в том саду, было действительно странным. Я подозреваю, что это какое-то предзнаменование, поэтому я и пришел за советом.
– На что была похожа птица?
– Крылья длиной в семь чи, глаза размером с цунь… и сама птица была гигантской.
– А какая стояла погода? Ты был один или с кем-то?
– День был хорошим, и я гулял в саду один. Разве это имеет значение?
– Не переживай, это моя вечная привычка.
– Зимой я много времени проводил в покоях, а после утренней тренировки я делал разминку в саду. Вдруг влетела эта странная сорока и, пролетая на низкой высоте, задела меня по макушке. Я уже давно в этой стране, но никогда не видел столь странной птицы, она точно не из этих мест! Схватив камень, я погнался за птицей в глубину сада, до самого леса. Аккуратно подкравшись, заметил, что, несмотря на большие крылья, летала она невысоко, а ее глаза были мутными. Птица наконец-то приземлилась, и я тихонько подошел ближе и заметил цикаду, неподвижно сидящую в тени. В это же время к ней сзади подкрался богомол, намереваясь ее съесть, – рассказывал Сяо Бай, будто вновь видел сон прямо сейчас.
– А птица?
– Она застыла над богомолом, как над добычей, совершенно не замечая, что я стою за ней с камнем. – Сяо Бай бездумно развел пальцы на руке. – Тогда я так удивился, что опустил руку и уронил камень на землю.
– О чем ты подумал тогда?
– Чем я отличаюсь от цикады, богомола и сороки? Просто звено в круговороте жизни.
– И поэтому ты отпустил сороку, – кивнул Фэй Ю.
– Не совсем понимаю, что произошло. После того, как я выронил камень, я не хотел больше смотреть на сороку и собирался уйти, но понял, что окружающий меня пейзаж изменился.
– Ты оказался в другом месте?
– Цикада, богомол и сорока исчезли, и меня тоже не было в том лесу, – ответил Сяо Бай и покачал головой. – Более того, я был не во дворцовом саду, даже не в той стране. Вокруг меня было все такое знакомое, что роднее и быть не могло, даже пахло точно так же, как раньше. Я вернулся на свою родину.
– А что дальше?
– Поэтому я и пришел сюда, – вздохнул мальчик. – Я не помню.
– Забыл все об этом?
– Да, помню только шок от возвращения на родину и необычайную близость к каждому растению и дереву.
– А после?
– Рынок. Когда я снова проснулся, я был на местном рынке в окружении суетящихся людей, а моя родина находилась за тысячи ли.
– Может, ты просто задремал.
– Возможно, но ощущения были странные. Думал об этом и день и ночь напролет, но никак не могу вспомнить, что я там видел. Затем я начал замечать странные случаи заболеваний…
– Конечно, наверняка есть связь с той сорокой.
– В тот день я как обычно разносил лекарства на рынке, там ко мне подошла бабушка со слезами на глазах и сказала, что ее дочь сильно заболела. Она не ела ничего, кроме рисового супа, а от лекарства, прописанного лекарем, ее стошнило. Я поспешил к ним домой, но спустя полдня я так и не смог разобраться, в чем дело.
– И?
– Девочка болеет уже три дня и три ночи. Большую часть времени она проводила без сознания. Иногда она просыпалась, но снова впадала в беспамятство. Пульс то учащался, то слабел, я ни о чем подобном не читал ни в одной книге по медицине. Кроме того, что бы ни происходило вокруг, она все время куталась в одеяло, крепко стискивая зубы и не говоря ни слова. Столкнувшись с таким пациентом, я просто не знал, что делать.
Выслушав Сяо Бая, Фэй Ю, казалось, заинтересовался, и его темные глаза заблестели.
– Кажется, у этой пациентки есть секрет, который она не могла раскрыть.
– Если все так и это привело к болезни, почему же она так ничего и не рассказала?
– Со стороны виднее, разве нет? По-твоему, болезнь неизлечима, однако сам пациент может еще держаться за что-то.
Слова Фэй Ю заставили Сяо Бая задуматься.
– То есть она заболела, потому что была одержима какой-то мыслью?
– Ты глуп, но не безнадежен. Сорока, прилетев в эту страну, несомненно, оказывает влияние на людей. Но корень болезни не в птице, а в самой пациентке.
– И… – нетерпеливо начал Сяо Бай. – Есть ли надежда у нее? Возможно, если мы поймаем сороку, то болезнь излечится?
– Ну, нельзя исключать такой вариант. – Фэй Ю поднял упавший на его одежду лист и всмотрелся в его прожилки на свету.
Глава 3. Свиток
– И что же мне делать? – Сяо Бай выжидающе посмотрел на Фэй Ю.
Тот на миг задумался, а затем хлопнул в ладоши.
– Лю И, подойди сюда.
– Что прикажете, господин? – спросил Лю И, подойдя с опущенными рукавами.
– Принеси все лекарственные травы, которые мы добыли на горе Фуюй позавчера. И захвати набор бамбуковых дощечек, сито и медные гири для весов.
«Позавчера? – задумался Сяо Бай. – Как он мог вернуться с горы Фуюй так скоро? Даже если скакать на быстрой лошади, это займет не меньше двух месяцев». Но Сяо Бай не придирался к мелочам, и вопрос, возникший в тот момент в его голове, забылся в мгновение ока.
Через некоторое время пришел Лю И и принес то, что ему велели. Когда он увидел бамбуковые дощечки, то удивился, заметив, что их было больше десяти разного размера. Следуя указаниям Фэй Ю, Лю И разложил все лекарственные травы на бамбуковые дощечки вокруг Сяо Бая.
– Травы еще не перебирались после сбора, – сказал Фэй Ю и протянул Сяо Баю сито. – Просей их дважды, пожалуйста.
– Ой, это просто! – Мальчик засучил рукава и собрался немедленно приступить к делу.
– Подожди, я еще не закончил. Во-первых, после просеивания не должно остаться ни одной травинки. Во-вторых, здесь пять цветов, их надо четко разделить: черный с черным, белый с белым… Смотри не перепутай.
– Немного хлопотно, но я справлюсь.
– После того как разделишь по цвету, взвесь их с помощью гирь. Оставь лекарства каждого цвета по весу трех монет, не больше.
– А остальные?
– Можешь забрать с собой во дворец и не спеша изучить.
– Здорово, а то в последнее время за лекарями во дворце начали строже следить, и лекарств для изучения мало.
– Как все будет сделано, сходи в кабинет, и занеси все эти травы в справочник, и зарисуй. Если ошибешься, то все пропало.
Сяо Бай уселся под навес из глициний и приступил к работе: просеивание, разделение по цветам, взвешивание всего того, что Фэй Ю добыл на горе Фуюй. Задание увлекло его на несколько часов, солнце уже село. Все это время Фэй Ю медитировал, прикрыв глаза, а Лю И разжигал на крыльце печь, чтобы подогреть лекарство, зевая и обмахиваясь веером.
– Готово. – Сяо Бай взвесил последний пучок травы с дощечки, потянулся и хлопнул в ладоши.
– Как ты?
– Я представлял все иначе. Например, на этой дощечке лекарство очень напоминает обычную траву. Очень трудно их различить, когда все это пятицветье лежит вместе. Взвешивать еще сложнее – если быть невнимательным, то получится больше или меньше.
– Раз ты закончил, давай уберем, – сказал Фэй Ю и позвал Лю И – Скажи Хуан Няо, пусть подает ужин.
– Да, извините, господин, здесь оставшиеся лекарственные травы…
– Отдай все Сяо Баю и даже не думай требовать с него оплату.
– Я не посмею. – Слуга скрестил руки на груди и отступил.
– А ты проверять не будешь? – не удержался от вопроса Сяо Бай.
– Уже проверил.
– Когда ты успел?
– Думаешь, если я закрыл глаза, то не заметил, внимателен ты или нет? Ты проделал хорошую работу, на дощечках ни единой лишней соринки, все разложено по цветам и отвешено на три монетки, не больше и не меньше.
– И сейчас ты дашь мне лекарство?
– Какое еще лекарство?
– Чтобы я его выпил и вспомнил все, что было после встречи со странной сорокой, не так ли? – с некой надеждой уточнил Сяо Бай.