Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 48

— Вы обнимаете меня сейчас, потому что хотите обнять или чтобы Эмма приревновала?

Тон девушки был обманчиво беззаботным. Бенджамину стало стыдно за свой поступок. В последнее время он и сам не мог объяснить многого в своём поведении.

Если бы Бен не знал, что любовь для него недоступна, то мог бы, грешным делом, подумать будто влюбился. Однако ни одна другая девушка никогда не получит его благосклонности. Так что все они лишь способ достичь успеха, разбогатеть и просто легко прожить очередной день, полный необязывающего флирта и не самых искренних улыбок.

Приятно не чувствовать ответственности за свои поступки. Совесть молчала множество лет и конечно он долгое время был доволен и не собирался ничего менять. Его образ жизни абсолютно подходил ему. Вот только переезд в Тенистую лощину натолкнул чародея на невесёлые размышления.

— Эсси, не задавайте мне подобных вопросов. Ответ вам не понравится.

— Я, итак, знаю ответ, — опечаленно ответила Эсси, стараясь не обращать внимания на ладонь Бена на своей талии.

— Она ведь вам не интересна как женщина. Стоит Эмме появиться в комнате и ваше лицо буквально на пару секунд теряет маску. Она вас пугает? Или вас пугают её чувства, на которые вы не способны ответить? У вас вообще есть какие-то чувства? К кому-либо на свете? Если не говорить о женщинах и любви?

Вопросы посыпались один за другим. Бен всё сильней хмурился.

«Совершенно невыносимая женщина, ну и что она лезет ко мне? Не могла просто подыграть?»

— Что вы испытываете, когда просыпаетесь каждый день? Неужели вы счастливы, Бенджамин Уэллс? Поклянитесь мне, что вы счастливы, — настойчивый голос Эсси Фокс призывал начальника к ответу.

Мужчина отвернулся, тряхнул головой и спрятал глаза за волосами. Как чародейка не старалась, ей никак не удавалось взглянуть в его глаза. Эсси хотелось верить, что её слова способны растопить ледяной панцирь, которым чародей окружил себя.

Она не просила и не требовала его любви, скорее наоборот. Поклянись ей Бен и признайся в нежных чувствах, она бы никогда не смогла ответить ему взаимностью, ведь она до сих пор лелеяла в своём сердце робкую надежду на встречу с Элиасом. Ему она подарила свою первую любовь и поскольку за минувшие годы она ничуть не разуверилась в существовании этого чувства, она готова была бороться за него до конца.

И даже если ей придётся прожить свою жизнь в одиночестве из-за однажды принятого решения — пусть будет так. Вы скажете — не разумно. Но разве можно совмещать в одном предложении такую банальную вещь как рассудок и нечто не поддающееся объяснению — любовь?

Эсси была из тех, кто никогда в жизни так не поступит.

— Из вас Эсси Фокс вышла очень хорошая помощница для злодея, — внезапно сказал Бенджамин Уэллс. Справившись с выражением, он посмотрел прямо в глаза своей помощницы.

Эсси взглянула на волшебника, пытаясь понять чувство, с которым он сказал ей эти слова. Подумала с минуту и закусила губу. Искушение ответить тут же было велико, но всё-таки она была обижена на мистера Уэллса. Никто и никогда не пренебрегал ею, а вот он… он… Ей следовало хотя бы немного его проучить.

— Это всё из-за денег, — ответила волшебница, когда молчать стало невыносимо.

Бенджамин снова сделал вид, что ничего не заметил. Ни затянувшейся паузы, ни обиженного выражения на лице. Наверное, девушка ожидала ответ хоть на какой-то свой вопрос, однако чародей не был готов сегодня откровенничать. Видимо подобное его поведение сердило Эсси куда больше, чем остальные его провинности.

«Ох уж этот Бенджамин Уэллс!» — взмолилась чародейка к небесам и ответом ей послужил грудной смех мужчины.

Громкий и раскатистый, он сотряс Кленовую улицу точно землетрясение. Миссис Вуд, отчаявшаяся поживиться сегодня сплетнями, и поливающая цветы в горшках замерла от удивления.

Мистер Уэллс возвращался домой в компании Эсси Фокс. Они шли очень близко друг к другу. Со стороны казалось, что мужчина вполне интимно склонился над девушкой и что-то ей говорил. Рука мистера Уэллса удерживала помощницу за талию.

«Решительно ничего не понимаю!»

Пара скрылась на заднем дворе. Бен отпустил Эсси только на крыльце, открыл дверь и деловито поинтересовался:

— Зайдёте?

— Зачем? Мой рабочий день давно окончен.

— А если я предложу вам попрактиковать чары? Что у вас с дезиллюминацией?

Эти чары не преподавали в школе Эсси. Не всякий волшебник справлялся с ними. Тем, кому не повезло родиться со слабым магическим даром они были ни к чему. Специально для них было разработано зелье. Волшебница задумалась. Предложение было слишком заманчивое, чтобы отказываться. Девушка краем глаза глянула на циферблат часов, время подбиралось к восьми.





«Останусь на часик. Не зря же я сегодня пострадала. Завтра Эмма устроит мне такую головомойку, что ни одно извинение мистера Уэллса не сможет утешить меня».

— Ничего. Ни разу не пробовала, — сказала мисс Фокс.

— Вы шутите?

— Никоим образом, сэр, — решительно ответила Эсси с самым честным выражением лица. Её тёмные глаза сверлили начальника. Бен поёжился от такого внимания.

— Тогда раздевайтесь и идите в кабинет. Я сейчас подойду. Для начала возьмёте книги. Почитаете дома. Сегодня я вам расскажу основы и покажу как они воздействуют на предметы и на людей. Возможно, однажды вам это пригодится.

Эсси послушно сняла с себя пальто и шарф, убрала в шкаф и присела на своё кресло. Обстановка кабинета совсем не менялась и уже давно девушка чувствовала себя как дома. Сзади послышался придавленный писк. Девушка подскочила и увидела примятого Мао.

— Мао, и ты тут!

Неожиданное появление котёнка перепугало мисс Фокс.

— Сильно пострадал? Прости, я нечаянно.

Мао отвернулся от девушки.

— Ну не вредничай так, дай посмотрю.

Пока волшебница возилась с рыжим котёнком Бен вернулся в кабинет и стал выбирать с полок подходящие книги. Постепенно стопка на столе мужчины росла. Чародей отлевитировал котёл и прочие инструменты на подоконник.

— Мисс Фокс, не подниметесь наверх в гостиную. Похоже мои «Продвинутые чары» там.

— Хорошо, — согласилась девушка. Она вернула Мао на кресло и вышла в коридор.

Заинтересованный происходящим котёнок запрыгнул на стол. Бен совершил ошибку, не разделив стопку на две. Став материальным, Мао в прыжке боднул башню из книг. Из кабинета раздался характерный грохот. Книги посыпались на пол.

«Какой кошмар! Интересно Мао в курсе, что с книгами надо обращаться аккуратно?» — тотчас подумала Эсси, припоминая первые наставления чародея в книжной лавке. С лестницы было слышно, как недовольно бурчит мистер Уэллс на кота.

На самом деле мисс Фокс не часто поднималась на второй этаж дома начальника.

Там находились жилые комнаты и большая круглая гостиная, с балкончиком выходящим на центральную улицу. Книжные полки здесь были куда интереснее, резьба шла от пола до высокого потолка.

Мистер Уэллс навёл там порядок, избавившись от пыли и затхлого запаха. В люстре были поменяны все лампочки, так что, когда Эсси зажгла свет в комнате стало ярко как днём. Девушка стала методично обходить полки по кругу. Ближайшие к двери тома были самого обычного происхождения. Здесь были книги по мировой истории, медицине, политике. Чёткой системы не было.

Волшебница бегло просматривала названия, размышляя можно ли попросить что-то из этих книг почитать.

«Значит тут как в книжном, книги разделены».

Эсси развернулась и посмотрела на вторую половину гостиной. Но тут внимание девушки привлекло совсем другое. На круглом столике у балконной двери в ряд стояли фотографии в рамках.

«Ух ты! Неужели это фотографии мистера Уэллса?» — обрадованная волшебница подошла к столику.

Мистер Уэллс в плане семьи оставался загадкой. Он кратко упомянул родителей и деда, но это толком ничего не значило.

«Если бы он не хотел, чтобы их кто-то увидел, не оставил бы тут», — успокоила свою совесть девушка и решительно отправилась изучать представшие сокровища.