Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 48

Чародей больше не скрывал от помощницы своей деятельности. Переносной котёл остался в его кабинете. Там он занимался самыми простыми и безобидными исследованиями, опасаясь оставлять мисс Фокс надолго одну.

«Бдительность не повредит», — рассуждал он. В подвал мужчина спускался только после того, как девушка уходила из его дома. Тогда он для верности проверял замки и усиливал их колдовством. Такие меры предосторожности не излишни. Мистер Уэллс знал, что Эсси затаила обиду. А если не обиду, то вполне может статься ещё и месть. В этом сомневаться не приходилось. Слишком легко она сдалась.

Мисс Фокс действительно обдумывала возможные варианты возмездия. Теперь она не спешила, раз уж контракт был продлён. Конечно, обойти защитные чары у неё не получится, да и магический контракт попросту не позволит ей что-нибудь рассказать. Можно попытаться привлечь к книжному магазину внимание отдела магического правопорядка. Однако это чревато ужасными последствиями.

«Лишить мистера Уэллса магии? Такой ли плохой он человек?» — тут девушка начинала сомневаться в своих суждениях. Жуткая путаница с этим Беном. Волшебница не сомневалась в том, что если до власти дойдут слухи об изготовлении любовных чар, то мистера Уэллса подвергнут унизительной процедуре блокировки магии.

— Я не понимаю, вас что, кто-то обидел? Почему вы так относитесь к женщинам? — серьёзно спросила девушка. Вчера вечером она в который раз застала мужчину в компании местных кокеток. Это её порядочно утомило, так что она решила прояснить ситуацию раз и навсегда.

Конечно, Бенджамин Уэллс имел все основания проигнорировать её вопрос, но в кои то веки, как будто делая ей величайшее одолжение он решил разоткровенничаться. Возможно, этому способствовала благостная атмосфера, царившая в их отношениях в последние дни.

До открытия книжного магазина они сидели в кухне-столовой и пили малиновый чай. Восходящее солнце мягко подсвечивало контуры яблонь и кустов можжевельника. Вид из окна чаровал.

— Всё бы вам знать, мисс Фокс, — оставив чашку невесело сказал мужчина. Его взгляд стал жёстче, поза из расслабленной сделалась напряжённой, и молодая женщина поняла, что задела мистера Уэллса очень серьёзно.

А потом Бен начал рассказ.

— В то лето дедушка забрал меня от родителей и до начала школьных занятий я был предоставлен самому себе. У него хватало забот и без меня, но, пожалуй, с ним я впервые почувствовал себя любимым. Таким же ребёнком, как все остальные. В то лето я познакомился с очень доброй и милой девочкой. В отличие от меня она росла в настоящей семье и как-то вышло, что мы с ней стали очень близки. Я пообещал, что обязательно женюсь на ней, когда вырасту.

От удивления Эсси подавилась чаем. Слишком уж невероятна казалась ей эта история.

«Но ведь у меня было почти точно также! — спокойно рассудила волшебница и во все глаза уставилась на мужчину, — оказывается мистер Уэллс знает, что такое любовь».

Бенджамин укоряюще глянул на помощницу, но всё-таки продолжал.

— Разумеется это совершенно глупо, однако признаюсь я влюбился в неё. На свой немного ребячливый манер. Она была такая наивная. Чистосердечный ребёнок с хрупкой душой, — тут голос чародея потеплел, — а дальше мы расстались. Родители сдали меня в школу-интернат, и я долго не мог узнать, что же с ней стало.

— А дальше? — горя нетерпением вклинилась мисс Фокс.

«Оказывается мы так похожи!» — недоумевала она и пыталась отгадать, чем же завершилась история мистера Уэллса. Судя по тому, в какого человека он превратился, его возлюбленная ему отказала.

«Ну да, такое бывает. Когда вырастаешь быстро становится ясно, как много глупостей делаешь в детстве. Правда такие обещания не дают просто так. Я бы никогда не отказалась от Элиаса, — продолжила рассуждать волшебница, маленькими глотками прихлёбывая горячий чай, — даже, если бы он вырос таким же бессердечным человеком как Бенджамин Уэллс. Уж я бы его отогрела своей заботой».

— А дальше мисс Фокс, я вырос, приехал на похороны деда и наконец разузнал, что же с ней стало.

Большие глаза воззрились на чародея с вопросом.

— Она просто вышла замуж, наплевав на данное мне обещание. Неужели вы это называете любовью, мисс Фокс? — холодно поинтересовался мистер Уэллс.





— Бесчестный поступок, — подтвердила молодая женщина.

Отстранённый голос чародея не смог обмануть девушку. Эсси вдруг ясно поняла, что если бы Бен пережил это горе — он бы никогда не стал так зло обходиться с женщинами, флиртовать с ними направо и налево. Он бы ни за что на свете не занялся любовной магией.

Сколько судеб юных влюблённых дурочек он перечеркнул? Сколько из них родители отправили как можно дальше из родных мест, чтобы скрыть непозволительное поведение своих дочерей? Ясное дело, после подобного мистер Уэллс не собирался брать на себя обязательства. Да, поступок этой женщины глубоко ранил его.

Что хуже, можно ли сосчитать сколько женщин и мужчин из-за него было обмануто? Отравлено поддельными чувствами. А разбитые семьи? Измены? От этих мыслей кружилась голова. Как бы то ни было, теперь волшебница могла понять и разделить чувства хозяина книжного магазина. Если бы она узнала, что Элиас женился, в то время как она всё ещё продолжает его ждать…

«Подобные мысли до добра не доведут» — резонно успокоила буйное воображение мисс Фокс.

«Теперь-то ясно отчего он такой бесчувственный, — огорчалась девушка, — разве можно было так поступить, не объяснившись с влюблённым мужчиной? Если она не намеревалась сдержать своего обещания надо было ему сразу сказать. Раз Бен дал подобное обещание, значит они были достаточно взрослыми, чтобы всё понимать. Хотя бы нашла его перед свадьбой и созналась во всём».

Думается мне, все проблемы этого мира из-за любви. Есть она — плохо. А когда нет — ещё хуже. Уж если бы все жили без чувств — куда ни шло, а так и у меня нет ответа как дальше жить, если сердце разбито.

* * *

Эсси не простила мистера Уэллса, однако её отношение к нему чуточку потеплело.

«Даже, если он плохой человек, то ведь стал таким неспроста», — рассуждала она, поглядывая через плечо. Ей всё время казалось, что Бенджамин следит за ней в торговом зале. Провернуть подобное несложно, но доказательств не было.

В субботу молодая женщина шла в книжный магазин отчасти от скуки, отчасти в надежде помешать волшебнику заниматься зельеварением. Нехитрым путём она вычислила, что чародей в её присутствии больше не спускается в подвал.

«Чем меньше у него свободного от меня времени, тем меньшее зло он творит. Я уж постараюсь, чтобы времени у Бена было немного».

По дороге Эсси завернула в «Волшебную булочку». С тех пор как мистер Уэллс рассказал ей свою историю, девушке хотелось вернуть чародею хотя бы парочку радостных мгновений. Пусть он и был самым бесчестным человеком из всех, кого она знала — тем более преступником, но и такой человек имел право на кусочек личного счастья.

«Это не потому, что он мне нравится!» — успокаивала она себя.

Элиас в её мыслях оставался вечно сияющей звездой. Как и прежде она обращалась к нему, как к своему собеседнику и продолжила перед сном рассказывать истории из своей жизни. Особенно те, что выгодно подчёркивали её достоинства.

«Когда мы встретимся, я повторю ему всё-всё. Слово в слово» — так девушка утешала себя, когда горькое осознание действительности напоминало — Элиаса рядом нет. И она не знает где он, как далеко от неё.

Жить надеждой на его возвращение в Тенистую лощину это всё что она могла. Самое странное никто толком не знал ничего о нём. Как будто его не существовало. Эсси порывалась заказать себе телефонный справочник и обзванивать всех подряд. Однако сколько Элиасов в Северном королевстве? А во всех четырёх… Долго, долго Эсси Фокс будет ждать свою первую любовь.

В кондитерской было душно и многолюдно. Аромат выпечки гулял по всей Каштановой улице и дразнил аппетит. Волшебница встала в очередь, разглядывая витрину. Вкуснейшие десерты пестрели ягодами и фруктами. Хрустящее безе подмигивало своими шапками. А как пахло горячим хлебом…